# Vietnamese translation for VLC (Interface GUI). # Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc. # Clytie Siddall , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: interface_GUI\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-13 23:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-26 14:06+0200\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Pootle 1.2.1\n" #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:434 src/modules/cache.c:206 msgid "" msgstr "" #: src/modules/cache.c:525 msgid "" msgstr "" msgid "C" msgstr "C" #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/wince/playlist.cpp:675 msgid "" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:116 msgid "" msgstr "" msgid "General" msgstr "Chung" #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837 modules/misc/dummy/dummy.c:68 msgid "" msgstr "" msgid "Interface" msgstr "Giao diện" #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187 msgid "" msgstr "" msgid "Hotkeys settings" msgstr "Lập phím tắt" #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2054 msgid "" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/output.m:170 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199 msgid "" msgstr "" msgid "Audio" msgstr "Âm thanh" #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:636 msgid "" msgstr "" msgid "Visualizations" msgstr "Cách thức hiển thị" #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231 msgid "" msgstr "" msgid "Miscellaneous" msgstr "Linh tinh" #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2082 msgid "" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:638 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 modules/gui/macosx/wizard.m:379 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98 msgid "" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:168 msgid "" msgstr "" msgid "Video" msgstr "Phim" #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901 msgid "" msgstr "" #: src/playlist/engine.c:110 modules/demux/playlist/playlist.c:66 msgid "" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:67 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:569 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:127 msgid "" msgstr "" msgid "Playlist" msgstr "Danh mục phát" #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:437 msgid "" msgstr "" msgid "Services discovery" msgstr "Khám phá dịch vụ" #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49 msgid "" msgstr "" msgid "Network" msgstr "Mạng" #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:669 msgid "" msgstr "" msgid "Media Information..." msgstr "Thông tin phương tiện..." #: include/vlc_intf_strings.h:39 modules/gui/macosx/intf.m:670 msgid "" msgstr "" msgid "Messages..." msgstr "Thông điệp..." #: include/vlc_intf_strings.h:42 modules/gui/macosx/intf.m:667 msgid "" msgstr "" msgid "Bookmarks..." msgstr "Liên kết lưu..." #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:562 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:685 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:1608 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/macosx/intf.m:1610 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1611 modules/gui/macosx/playlist.m:429 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:813 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:652 modules/gui/qt4/menus.cpp:656 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659 msgid "" msgstr "" msgid "Play" msgstr "Phát" #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:430 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41 msgid "" msgstr "" msgid "Delete" msgstr "Xoá" #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:433 msgid "" msgstr "" msgid "Information..." msgstr "Thông tin..." #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:612 msgid "" msgstr "" msgid "Random" msgstr "Ngẫu nhiên" #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77 msgid "" msgstr "" msgid "Image clone" msgstr "Nhái theo ảnh" #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440 msgid "" msgstr "" msgid "Magnification" msgstr "Phóng đại" #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 msgid "" msgstr "" msgid "Waves" msgstr "Sóng" #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170 msgid "" msgstr "" msgid "Equalizer" msgstr "Bộ trộn tần số" #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129 msgid "" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:631 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:632 msgid "" msgstr "" msgid "Audio Channels" msgstr "Kênh âm thanh" #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143 msgid "" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 msgid "" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75 msgid "" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101 msgid "" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100 msgid "" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172 msgid "" msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "" msgstr "" msgid "Left" msgstr "Trái" #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145 msgid "" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 msgid "" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75 msgid "" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101 msgid "" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100 msgid "" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172 msgid "" msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "" msgstr "" msgid "Right" msgstr "Phải" #: src/input/es_out.c:675 src/input/es_out.c:677 src/input/var.c:158 msgid "" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:618 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:619 msgid "" msgstr "" msgid "Program" msgstr "Chương trình" #: src/input/es_out.c:2043 modules/gui/macosx/wizard.m:383 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641 msgid "" msgstr "" msgid "Codec" msgstr "Codec" #: src/input/es_out.c:2046 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25 msgid "" msgstr "" msgid "Language" msgstr "Ngôn ngữ" #: src/input/es_out.c:2054 src/input/es_out.c:2082 src/input/es_out.c:2109 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186 msgid "" msgstr "" msgid "Type" msgstr "Kiểu" #: src/input/es_out.c:2057 modules/codec/faad.c:391 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690 msgid "" msgstr "" msgid "Channels" msgstr "Kênh" #: src/input/es_out.c:2074 modules/access_output/shout.c:91 msgid "" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:838 msgid "" msgstr "" msgid "Bitrate" msgstr "Tỷ lệ bit" #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:620 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/open.m:179 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71 modules/gui/macosx/wizard.m:348 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206 modules/mux/asf.c:52 msgid "" msgstr "" msgid "Title" msgstr "Tựa đề" #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1087 msgid "" msgstr "" msgid "Artist" msgstr "Nghệ sĩ" #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57 msgid "" msgstr "" msgid "Description" msgstr "Mô tả" #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39 msgid "" msgstr "" msgid "URL" msgstr "URL" #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:623 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177 msgid "" msgstr "" msgid "Chapter" msgstr "Chương" #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:305 msgid "" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295 msgid "" msgstr "" msgid "Navigation" msgstr "Tìm đường" #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:646 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:647 msgid "" msgstr "" msgid "Video Track" msgstr "Rãnh phim" #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:629 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:630 msgid "" msgstr "" msgid "Audio Track" msgstr "Rãnh nhạc" #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:654 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:655 msgid "" msgstr "" msgid "Subtitles Track" msgstr "Rãnh phụ đề" #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:744 msgid "" msgstr "" msgid "Next chapter" msgstr "Chương tiếp" #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743 msgid "" msgstr "" msgid "Previous chapter" msgstr "Chương trước" #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280 msgid "" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1129 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1285 msgid "" msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "Thôi" #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:518 modules/gui/macosx/interaction.m:133 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:174 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:299 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1128 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:524 msgid "" msgstr "" msgid "OK" msgstr "OK" #: src/interface/interface.c:200 modules/gui/macosx/intf.m:580 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:581 msgid "" msgstr "" msgid "Add Interface" msgstr "Thêm giao diện" #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20 msgid "" msgstr "" #: modules/stream_out/display.c:41 msgid "" msgstr "" msgid "Enable audio" msgstr "Bật âm thanh" #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99 msgid "" msgstr "" msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "Dùng S/PDIF khi sẵn sàng" #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113 msgid "" msgstr "" msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "Ép buộc phát hiện Dolby Surround" #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81 msgid "" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256 msgid "" msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182 msgid "" msgstr "" msgid "None" msgstr "Không có" #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/cdda/info.c:392 msgid "" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:289 msgid "" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:290 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:324 msgid "" msgstr "" msgid "Track" msgstr "Rãnh" #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26 msgid "" msgstr "" #: modules/stream_out/display.c:43 msgid "" msgstr "" msgid "Enable video" msgstr "Bật phim" #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 msgid "" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75 msgid "" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100 msgid "" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172 msgid "" msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "" msgstr "" msgid "Center" msgstr "Tâm" #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75 msgid "" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100 msgid "" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172 msgid "" msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "" msgstr "" msgid "Top" msgstr "Trên" #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75 msgid "" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100 msgid "" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172 msgid "" msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "" msgstr "" msgid "Bottom" msgstr "Dưới" #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76 msgid "" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165 msgid "" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137 msgid "" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 msgid "" msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "" msgstr "" msgid "Top-Left" msgstr "Trên-trái" #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76 msgid "" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165 msgid "" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137 msgid "" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 msgid "" msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "" msgstr "" msgid "Top-Right" msgstr "Trên-phải" #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76 msgid "" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165 msgid "" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137 msgid "" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 msgid "" msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "" msgstr "" msgid "Bottom-Left" msgstr "Dưới-trái" #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76 msgid "" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165 msgid "" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137 msgid "" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 msgid "" msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "" msgstr "" msgid "Bottom-Right" msgstr "Dưới-phải" #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68 msgid "" msgstr "" msgid "Always on top" msgstr "Lúc nào trên cùng" #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48 msgid "" msgstr "" msgid "Window decorations" msgstr "Trang trí cửa sổ" #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101 msgid "" msgstr "" msgid "Skip frames" msgstr "Bỏ qua khung" #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178 msgid "" msgstr "" #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81 msgid "" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86 msgid "" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246 msgid "" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:428 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556 msgid "" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70 msgid "" msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161 msgid "" msgstr "" msgid "Default" msgstr "Mặc định" #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70 msgid "" msgstr "" msgid "Enable" msgstr "Bật" #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244 msgid "" msgstr "" msgid "Audio track" msgstr "Rãnh nhạc" #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276 msgid "" msgstr "" msgid "Subtitles track" msgstr "Rãnh phụ đề" #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 #: src/text/iso-639_def.h:143 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22 msgid "" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:227 msgid "" msgstr "" msgid "On Screen Display" msgstr "Hiển thị trên màn hình" #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:643 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:606 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61 msgid "" msgstr "" msgid "Fullscreen" msgstr "Toàn màn hình" #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:691 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:608 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:440 msgid "" msgstr "" msgid "Faster" msgstr "Nhanh hơn" #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:697 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:609 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433 msgid "" msgstr "" msgid "Slower" msgstr "Chậm hơn" #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:674 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:611 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:695 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:593 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 msgid "" msgstr "" #: modules/misc/notify/notify.c:305 msgid "" msgstr "" msgid "Next" msgstr "Tiếp" #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:680 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:610 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:694 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:592 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664 modules/misc/notify/notify.c:303 msgid "" msgstr "" msgid "Previous" msgstr "Lùi" #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:563 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:686 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/pda/pda_interface.c:272 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:594 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 msgid "" msgstr "" #: modules/misc/notify/xosd.c:230 msgid "" msgstr "" msgid "Stop" msgstr "Dừng" #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:568 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153 msgid "" msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:197 msgid "" msgstr "" msgid "Position" msgstr "Vị trí" #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:725 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698 msgid "" msgstr "" msgid "Quit" msgstr "Thoát" #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:628 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:698 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:633 msgid "" msgstr "" msgid "Mute" msgstr "Câm" #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56 msgid "" msgstr "" #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:326 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194 msgid "" msgstr "" msgid "Record" msgstr "Thu" #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54 msgid "" msgstr "" #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201 msgid "" msgstr "" msgid "Dump" msgstr "Đổ" #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:700 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508 modules/video_output/snapshot.c:81 msgid "" msgstr "" msgid "Snapshot" msgstr "Chụp ảnh" #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117 msgid "" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723 msgid "" msgstr "" msgid "Subtitles" msgstr "Phụ đề" #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521 msgid "" msgstr "" msgid "Input" msgstr "Đầu vào" #: src/video_output/video_output.c:395 modules/gui/macosx/intf.m:656 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/video_filter/deinterlace.c:127 msgid "" msgstr "" msgid "Deinterlace" msgstr "Bỏ kết hợp" #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:650 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329 msgid "" msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83 msgid "" msgstr "" #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133 msgid "" msgstr "" msgid "Crop" msgstr "Xén" #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:648 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:649 msgid "" msgstr "" msgid "Aspect-ratio" msgstr "Tỷ lệ hình thể" #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:865 msgid "" msgstr "" msgid "Adapter card to tune" msgstr "Bo mạch tiếp hợp cần điều chỉnh" #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:624 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:887 msgid "" msgstr "" msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "Tần số tiếp sóng/đa công" #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85 msgid "" msgstr "" msgid "Audio CD" msgstr "CD âm thanh" #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336 msgid "" msgstr "" #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99 msgid "" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:423 msgid "" msgstr "" msgid "Disc" msgstr "Đĩa" #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48 msgid "" msgstr "" msgid "Duration" msgstr "Thời lượng" #: modules/access/directory.c:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171 msgid "" msgstr "" msgid "Directory" msgstr "Thư mục" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:675 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:710 msgid "" msgstr "" msgid "Video device name" msgstr "Tên thiết bị phim" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169 msgid "" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716 msgid "" msgstr "" msgid "Audio device name" msgstr "Tên thiết bị âm thanh" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:589 msgid "" msgstr "" msgid "Video size" msgstr "Kích cỡ phim" #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46 msgid "" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 msgid "" msgstr "" msgid "ID" msgstr "ID" #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70 msgid "" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224 msgid "" msgstr "" msgid "File" msgstr "Tập tin" #: modules/access_filter/bandwidth.c:45 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:643 msgid "" msgstr "" msgid "Bandwidth" msgstr "Băng thông" #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208 msgid "" msgstr "" msgid "Bandwidth limiter" msgstr "Giới hạn băng thông" #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187 msgid "" msgstr "" msgid "Timeshift" msgstr "Dịch thời gian" #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81 msgid "" msgstr "" msgid "HTTP proxy" msgstr "Ủy nhiệm HTTP" #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309 msgid "" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:133 msgid "" msgstr "" msgid "Username" msgstr "Tên đăng nhập" #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135 msgid "" msgstr "" #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64 msgid "" msgstr "" msgid "Password" msgstr "Mật khẩu" #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:723 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:822 msgid "" msgstr "" msgid "Norm" msgstr "Chuẩn" #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230 msgid "" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:730 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829 msgid "" msgstr "" msgid "Frequency" msgstr "Tần số" #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189 msgid "" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:567 msgid "" msgstr "" msgid "Volume" msgstr "Âm lượng" #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:434 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/vout.m:214 msgid "" msgstr "" msgid "Screen" msgstr "Màn hình" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809 msgid "" msgstr "" msgid "Device name" msgstr "Tên thiết bị" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:688 msgid "" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:100 msgid "" msgstr "" msgid "Standard" msgstr "Chuẩn" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197 msgid "" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196 msgid "" msgstr "" msgid "Brightness" msgstr "Độ sáng" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190 msgid "" msgstr "" msgid "Contrast" msgstr "Tương phản" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304 msgid "" msgstr "" msgid "Saturation" msgstr "Bão hòa" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211 msgid "" msgstr "" msgid "Hue" msgstr "Sắc màu" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183 msgid "" msgstr "" msgid "Gamma" msgstr "Gamma (γ)" #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83 msgid "" msgstr "" #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122 msgid "" msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:154 msgid "" msgstr "" msgid "Color" msgstr "Màu" #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634 msgid "" msgstr "" msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369 msgid "" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293 msgid "" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:294 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:311 msgid "" msgstr "" msgid "Entry" msgstr "Mục nhập" #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255 msgid "" msgstr "" msgid "Application" msgstr "Ứng dụng" #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266 msgid "" msgstr "" msgid "Volume normalizer" msgstr "Công cụ chuẩn hoá âm lượng" #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131 msgid "" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421 msgid "" msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393 msgid "" msgstr "" #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197 msgid "" msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:633 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:634 msgid "" msgstr "" msgid "Audio Device" msgstr "Thiết bị âm thanh" #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:557 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1524 modules/gui/pda/pda_interface.c:210 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:368 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:372 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:935 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1001 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1016 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1040 msgid "" msgstr "" msgid "VLC media player" msgstr "Bộ Phát Nhạc/Phim VLC" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67 msgid "" msgstr "" msgid "All" msgstr "Tất cả" #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111 msgid "" msgstr "" #: modules/video_output/image.c:86 msgid "" msgstr "" msgid "Image file" msgstr "Tập tin ảnh" #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636 msgid "" msgstr "" msgid "Mode" msgstr "Chế độ" #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28 msgid "" msgstr "" msgid "Statistics" msgstr "Thống kê" #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741 msgid "" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:168 msgid "" msgstr "" msgid "auto" msgstr "tự động" #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82 msgid "" msgstr "" msgid "Hotkeys" msgstr "Phím tắt" #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1598 modules/gui/macosx/intf.m:1599 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1600 modules/gui/macosx/intf.m:1601 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:808 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649 modules/misc/notify/xosd.c:235 msgid "" msgstr "" msgid "Pause" msgstr "Tạm dừng" #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285 msgid "" msgstr "" msgid "Forward" msgstr "Tiếp" #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139 msgid "" msgstr "" msgid "Error" msgstr "Lỗi" #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2037 msgid "" msgstr "" msgid "+-[Incoming]" msgstr "+-[Gửi đến]" #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2040 msgid "" msgstr "" #, c-format msgid "| input bytes read : %8.0f kB" msgstr "| byte gửi đến đã đọc : %8.0f kB" #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2043 msgid "" msgstr "" #, c-format msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| tỷ lệ bit nhập vào : %6.0f kb/giây" #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2045 msgid "" msgstr "" #, c-format msgid "| demux bytes read : %8.0f kB" msgstr "| byte demux đã đọc : %8.0f kB" #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2048 msgid "" msgstr "" #, c-format msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| tỷ lệ bit demux : %6.0f kb/giây" #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2056 msgid "" msgstr "" msgid "+-[Video Decoding]" msgstr "+-[Giải mã phim]" #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2059 msgid "" msgstr "" #, c-format msgid "| video decoded : %5i" msgstr "| phim được giải mã : %5i" #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2062 msgid "" msgstr "" #, c-format msgid "| frames displayed : %5i" msgstr "| khung được hiển thị : %5i" #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2065 msgid "" msgstr "" #, c-format msgid "| frames lost : %5i" msgstr "| khung bị mất : %5i" #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2073 msgid "" msgstr "" msgid "+-[Audio Decoding]" msgstr "+-[Giải mã âm thanh]" #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2076 msgid "" msgstr "" #, c-format msgid "| audio decoded : %5i" msgstr "| âm thanh đã giải mã : %5i" #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2079 msgid "" msgstr "" #, c-format msgid "| buffers played : %5i" msgstr "| vùng đệm đã phát : %5i" #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2082 msgid "" msgstr "" #, c-format msgid "| buffers lost : %5i" msgstr "| vùng đệm bị mất : %5i" #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2088 msgid "" msgstr "" msgid "+-[Streaming]" msgstr "+-[Chạy luồng]" #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2091 msgid "" msgstr "" #, c-format msgid "| packets sent : %5i" msgstr "| gói tin đã gửi đi : %5i" #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2093 msgid "" msgstr "" #, c-format msgid "| bytes sent : %8.0f kB" msgstr "| byte đã gửi đi : %8.0f kB" #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303 msgid "" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:108 msgid "" msgstr "" msgid "Port" msgstr "Cổng" #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171 msgid "" msgstr "" msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "Dùng RTP qua RTSP (TCP)" #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43 msgid "" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44 msgid "" msgstr "" #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 msgid "" msgstr "" msgid "Frames per Second" msgstr "Khung mỗi giây" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55 msgid "" msgstr "" msgid "Use DVD Menus" msgstr "Dùng trình đơn đĩa DVD" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57 msgid "" msgstr "" msgid "BeOS standard API interface" msgstr "Giao diện API tiêu chuẩn của BeOS" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160 msgid "" msgstr "" msgid "Open files from all sub-folders as well?" msgstr "Cũng mở tập tin từ mọi thư mục con ?" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678 msgid "" msgstr "" msgid "Open" msgstr "Mở" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:124 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50 msgid "" msgstr "" msgid "Preferences" msgstr "Tùy thích" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:572 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66 msgid "" msgstr "" msgid "Messages" msgstr "Thông điệp" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 msgid "" msgstr "" msgid "Open File" msgstr "Mở tập tin" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95 msgid "" msgstr "" msgid "Open Disc" msgstr "Mở đĩa" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270 msgid "" msgstr "" msgid "Open Subtitles" msgstr "Mở phụ đề" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166 msgid "" msgstr "" msgid "About" msgstr "Giới thiệu" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289 msgid "" msgstr "" msgid "Prev Title" msgstr "Tựa đề trước" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290 msgid "" msgstr "" msgid "Next Title" msgstr "Tựa đề tiếp" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299 msgid "" msgstr "" msgid "Go to Title" msgstr "Tới tựa đề" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 msgid "" msgstr "" msgid "Go to Chapter" msgstr "Tới chương" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306 msgid "" msgstr "" msgid "Speed" msgstr "Tốc độ" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:661 msgid "" msgstr "" msgid "Window" msgstr "Cửa sổ" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414 msgid "" msgstr "" msgid "VLC media player: Open Media Files" msgstr "Bộ phát nhạc/phim VLC: mở tập tin Nhạc hay Phim" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418 msgid "" msgstr "" msgid "VLC media player: Open Subtitle File" msgstr "Bộ phát nhạc/phim VLC: mở tập tin Phụ đề" #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70 msgid "" msgstr "" msgid "Drop files to play" msgstr "Để phát thì thả tập tin vào biểu tượng" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79 msgid "" msgstr "" msgid "playlist" msgstr "danh mục nhạc" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99 msgid "" msgstr "" msgid "Close" msgstr "Đóng" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:598 msgid "" msgstr "" msgid "Edit" msgstr "Sửa" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:603 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:432 msgid "" msgstr "" msgid "Select All" msgstr "Chọn tất cả" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109 msgid "" msgstr "" msgid "Select None" msgstr "Chọn không gì" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114 msgid "" msgstr "" msgid "Sort Reverse" msgstr "Sắp xếp ngược" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117 msgid "" msgstr "" msgid "Sort by Name" msgstr "Sắp xếp theo tên" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121 msgid "" msgstr "" msgid "Sort by Path" msgstr "Sắp xếp theo đường dẫn" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125 msgid "" msgstr "" msgid "Randomize" msgstr "Ngẫu nhiên hoá" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 msgid "" msgstr "" msgid "Remove" msgstr "Bỏ" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133 msgid "" msgstr "" msgid "Remove All" msgstr "Gỡ bỏ tất cả" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138 msgid "" msgstr "" msgid "View" msgstr "Xem" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 msgid "" msgstr "" msgid "Path" msgstr "Đường dẫn" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:126 msgid "" msgstr "" msgid "Name" msgstr "Tên" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252 msgid "" msgstr "" msgid "Apply" msgstr "Áp dụng" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:661 modules/gui/macosx/prefs.m:125 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209 msgid "" msgstr "" msgid "Save" msgstr "Lưu" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261 msgid "" msgstr "" msgid "Defaults" msgstr "Mặc định" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045 msgid "" msgstr "" msgid "Show Interface" msgstr "Hiện giao diện" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049 msgid "" msgstr "" msgid "50%" msgstr "50%" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052 msgid "" msgstr "" msgid "100%" msgstr "100%" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055 msgid "" msgstr "" msgid "200%" msgstr "200%" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065 msgid "" msgstr "" msgid "Vertical Sync" msgstr "Đồng bộ nằm dọc" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069 msgid "" msgstr "" msgid "Correct Aspect Ratio" msgstr "Tỷ lệ hình thể đúng" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098 msgid "" msgstr "" msgid "Stay On Top" msgstr "Vẫn hiện phía trước" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104 msgid "" msgstr "" msgid "Take Screen Shot" msgstr "Chụp ảnh màn hình" #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78 msgid "" msgstr "" msgid "Framebuffer device" msgstr "Thiết bị đệm khung" #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80 msgid "" msgstr "" msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." msgstr "Thiết bị đệm khung cần dùng để vẽ (thường là « /dev/fb0 »)." #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91 msgid "" msgstr "" msgid "Video aspect ratio" msgstr "Tỷ lệ hình thể phim" #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93 msgid "" msgstr "" msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "" "Tỷ lệ hình thể của ảnh phim (4:3, 16:9). Mặc định là điểm ảnh hình vuông." #: modules/gui/fbosd.c:113 msgid "" msgstr "" msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." msgstr "Tên tập tin của tập tin ảnh cần dùng trên vùng đệm khung phủ." #: modules/gui/fbosd.c:115 msgid "" msgstr "" msgid "Transparency of the image" msgstr "Độ trong suốt của ảnh" #: modules/gui/fbosd.c:116 msgid "" msgstr "" msgid "" "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to " "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)" msgstr "" "Giá trị trong suốt của ảnh mới được dùng khi hợp nhau. Mặc định là nó được " "đặt thành đục hoàn toàn (255). Giá trị nằm trong phạm vi 0 (trong suốt hoàn " "toàn) đến 255 (đục hoàn toàn)." #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738 msgid "" msgstr "" #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86 msgid "" msgstr "" msgid "Text" msgstr "Văn bản" #: modules/gui/fbosd.c:121 msgid "" msgstr "" msgid "Text to display on the overlay framebuffer." msgstr "Chuỗi cần hiển thị trên vùng đệm khung phủ." #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58 msgid "" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51 msgid "" msgstr "" msgid "X coordinate" msgstr "Toạ độ X" #: modules/gui/fbosd.c:124 msgid "" msgstr "" msgid "X coordinate of the rendered image" msgstr "Toạ độ X của ảnh đã vẽ" #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60 msgid "" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54 msgid "" msgstr "" msgid "Y coordinate" msgstr "Toạ độ Y" #: modules/gui/fbosd.c:127 msgid "" msgstr "" msgid "Y coordinate of the rendered image" msgstr "Toạ độ Y của ảnh đã vẽ" #: modules/gui/fbosd.c:131 msgid "" msgstr "" msgid "" "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" "Bạn có khả năng ép buộc vị trí ảnh trên phủ :\n" " 1\ttrái\n" " 2\tphải\n" " 4\ttrên\n" " 8\tdướiCũng có thể tổ hợp các lệnh này, v.d.\n" " 6\ttrên bên phải" #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116 msgid "" msgstr "" #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115 msgid "" msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:146 msgid "" msgstr "" msgid "Opacity" msgstr "Đục" #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116 msgid "" msgstr "" msgid "" "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " "totally opaque. " msgstr "" "Độ đục (trái ngược với độ trong suốt) của chuỗi phủ. Giá trị nằm trong phạm " "vi 0 (trong suốt hoàn toàn) đến 255 (đục hoàn toàn)." #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118 msgid "" msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:150 msgid "" msgstr "" msgid "Font size, pixels" msgstr "Kích cỡ phông (điểm ảnh)" #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119 msgid "" msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:151 msgid "" msgstr "" msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." msgstr "" "Kích cỡ phông chữ, theo điểm ảnh. Mặc định là 1 (dùng kích cỡ phông chữ mặc " "định)." #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123 msgid "" msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:155 msgid "" msgstr "" msgid "" "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" "Màu của chữ trên phim. Giá trị này phải là thập lục (như màu sắc HTML), v.d.\n" " #000000\tmàu đen\n" " #FF0000\tmàu đỏ\n" " #00FF00\tmàu lục\n" " #FFFF00\tmàu vàng\n" " #FFFFFF\tmàu trắng" #: modules/gui/fbosd.c:149 msgid "" msgstr "" msgid "Clear overlay framebuffer" msgstr "Xoá sạch vùng đệm khung phủ" #: modules/gui/fbosd.c:150 msgid "" msgstr "" msgid "" "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " "the cache." msgstr "" "Các ảnh phủ được hiển thị thì bị xoá sạch, làm cho phủ trong suốt hoàn toàn. " "Mọi ảnh và chữ được vẽ trước sẽ bị xoá khởi vùng nhớ tạm." #: modules/gui/fbosd.c:154 msgid "" msgstr "" msgid "Render text or image" msgstr "Vẽ chữ hay ảnh" #: modules/gui/fbosd.c:155 msgid "" msgstr "" msgid "Render the image or text in current overlay buffer." msgstr "Vẽ chuỗi hay ảnh trong vùng đệm phủ hiện thời." #: modules/gui/fbosd.c:158 msgid "" msgstr "" msgid "Display on overlay framebuffer" msgstr "Hiển thị trên vùng đệm khung phủ" #: modules/gui/fbosd.c:159 msgid "" msgstr "" msgid "" "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." msgstr "Mọi ảnh và chuỗi đã vẽ sẽ được hiển thị trên vùng đệm khung phủ." #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:153 msgid "" msgstr "" #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61 msgid "" msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:70 msgid "" msgstr "" msgid "Black" msgstr "Đen" #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153 msgid "" msgstr "" #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61 msgid "" msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:71 msgid "" msgstr "" msgid "Gray" msgstr "Xám" #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153 msgid "" msgstr "" #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62 msgid "" msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:71 msgid "" msgstr "" msgid "Silver" msgstr "Bạc" #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153 msgid "" msgstr "" #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62 msgid "" msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:71 msgid "" msgstr "" msgid "White" msgstr "Trắng" #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153 msgid "" msgstr "" #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62 msgid "" msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:71 msgid "" msgstr "" msgid "Maroon" msgstr "Nâu sẫm" #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:154 msgid "" msgstr "" #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63 msgid "" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71 msgid "" msgstr "" msgid "Red" msgstr "Đỏ" #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154 msgid "" msgstr "" #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63 msgid "" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "" msgstr "" msgid "Fuchsia" msgstr "Tím hồng" #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154 msgid "" msgstr "" #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63 msgid "" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "" msgstr "" msgid "Yellow" msgstr "Vàng" #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154 msgid "" msgstr "" #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63 msgid "" msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "" msgstr "" msgid "Olive" msgstr "Ôliu" #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154 msgid "" msgstr "" #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63 msgid "" msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "" msgstr "" msgid "Green" msgstr "Lục" #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:154 msgid "" msgstr "" #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64 msgid "" msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "" msgstr "" msgid "Teal" msgstr "Mòng két" #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155 msgid "" msgstr "" #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63 msgid "" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "" msgstr "" msgid "Lime" msgstr "Xanh lá mạ" #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155 msgid "" msgstr "" #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64 msgid "" msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "" msgstr "" msgid "Purple" msgstr "Tím" #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155 msgid "" msgstr "" #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64 msgid "" msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "" msgstr "" msgid "Navy" msgstr "Xanh nước biển" #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155 msgid "" msgstr "" #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63 msgid "" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "" msgstr "" msgid "Blue" msgstr "Xanh" #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:155 msgid "" msgstr "" #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63 msgid "" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "" msgstr "" msgid "Aqua" msgstr "Nước biển" #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109 msgid "" msgstr "" #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57 msgid "" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203 msgid "" msgstr "" msgid "Font" msgstr "Phông" #: modules/gui/fbosd.c:214 msgid "" msgstr "" msgid "Commands" msgstr "Lệnh" #: modules/gui/fbosd.c:219 msgid "" msgstr "" msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" msgstr "Giao diện đệm khung phủ/OSD GNU/Linux" #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:576 msgid "" msgstr "" msgid "About VLC media player" msgstr "Giới thiệu bộ phát nhạc/phim VLC" #: modules/gui/macosx/about.m:91 msgid "" msgstr "" #, c-format msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s" msgstr "Được %s biên dịch, dựa vào bản gửi đi Git %s" #: modules/gui/macosx/about.m:95 msgid "" msgstr "" #, c-format msgid "Compiled by %s" msgstr "Được biên dịch bởi %s" #: modules/gui/macosx/about.m:103 msgid "" msgstr "" msgid "VLC was brought to you by:" msgstr "VLC được cung cấp bởi:" #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169 msgid "" msgstr "" msgid "License" msgstr "Giấy phép" #: modules/gui/macosx/about.m:189 msgid "" msgstr "" msgid "VLC media player Help" msgstr "Trợ giúp về bộ phát nhạc/phim VLC" #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285 msgid "" msgstr "" msgid "Index" msgstr "Chỉ mục" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 msgid "" msgstr "" msgid "Bookmarks" msgstr "Liên kết lưu" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195 msgid "" msgstr "" msgid "Add" msgstr "Thêm" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:602 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202 msgid "" msgstr "" msgid "Clear" msgstr "Gột" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 msgid "" msgstr "" #: modules/video_filter/extract.c:76 msgid "" msgstr "" msgid "Extract" msgstr "Trích ra" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59 msgid "" msgstr "" msgid "Time" msgstr "Giờ" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:657 msgid "" msgstr "" msgid "Untitled" msgstr "Không tên" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217 msgid "" msgstr "" msgid "No input" msgstr "Không có đầu vào" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 msgid "" msgstr "" msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" "Không tìm thấy dữ liệu nhập vào. Để lưu liên kết, một luồng phải đang chạy " "hay bị tạm dừng." #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 msgid "" msgstr "" msgid "Input has changed" msgstr "Đầu vào bị thay đổi" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 msgid "" msgstr "" msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" "Dữ liệu nhập vào bị thay đổi thì không lưu được liên kết. Đang ngưng chức " "năng phát lại với « Tạm dừng » trong khi chỉnh sửa liên kết lưu để đảm bảo " "giữ cùng một đầu vào." #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055 msgid "" msgstr "" msgid "Invalid selection" msgstr "Vùng chọn không hợp lệ" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272 msgid "" msgstr "" msgid "Two bookmarks have to be selected." msgstr "Phải chọn hai liên kết lưu khác nhau." #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 msgid "" msgstr "" msgid "No input found" msgstr "Không tìm thấy đầu vào" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 msgid "" msgstr "" msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "Để lưu liên kết, luồng phải đang chạy hay bị tạm dừng." #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942 msgid "" msgstr "" msgid "Jump To Time" msgstr "Nhảy tới giờ" #: modules/gui/macosx/controls.m:60 msgid "" msgstr "" msgid "sec." msgstr "giây" #: modules/gui/macosx/controls.m:61 msgid "" msgstr "" msgid "Jump to time" msgstr "Nhảy tới giờ" #: modules/gui/macosx/controls.m:220 msgid "" msgstr "" msgid "Random On" msgstr "Bật ngẫu nhiên" #: modules/gui/macosx/controls.m:225 msgid "" msgstr "" msgid "Random Off" msgstr "Tắt ngẫu nhiên" #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:613 msgid "" msgstr "" msgid "Repeat One" msgstr "Lặp lại một" #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:614 msgid "" msgstr "" msgid "Repeat All" msgstr "Lặp lại tất cả" #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:376 msgid "" msgstr "" msgid "Repeat Off" msgstr "Tắt lặp lại" #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:639 msgid "" msgstr "" msgid "Half Size" msgstr "Nửa cỡ" #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:640 msgid "" msgstr "" msgid "Normal Size" msgstr "Cỡ chuẩn" #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:641 msgid "" msgstr "" msgid "Double Size" msgstr "Cỡ đôi" #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:644 msgid "" msgstr "" msgid "Float on Top" msgstr "Nổi trên cùng" #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:642 msgid "" msgstr "" msgid "Fit to Screen" msgstr "Vừa khít màn hình" #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:615 msgid "" msgstr "" msgid "Step Forward" msgstr "Bước tới" #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:616 msgid "" msgstr "" msgid "Step Backward" msgstr "Bước lùi" #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:561 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237 msgid "" msgstr "" msgid "Rewind" msgstr "Quay trả lại" #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:564 msgid "" msgstr "" msgid "Fast Forward" msgstr "Tới nhanh" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34 msgid "" msgstr "" msgid "2 Pass" msgstr "2 lần" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 msgid "" msgstr "" msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper." msgstr "Áp dụng hai lần bộ lọc trộn tần số. Hiệu ứng thì sắc hơn." #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161 msgid "" msgstr "" msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." msgstr "" "Bật công cụ trộn tần số. Có thể đặt các băng một cách thủ công hoặc dùng " "thiết lập sẵn." #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78 msgid "" msgstr "" msgid "Preamp" msgstr "Tiền khuếch đại" #: modules/gui/macosx/extended.m:67 msgid "" msgstr "" msgid "Extended controls" msgstr "Điều khiển mở rộng" #: modules/gui/macosx/extended.m:68 msgid "" msgstr "" msgid "Shows more information about the available video filters." msgstr "Hiển thị thêm thông tin về các bộ lọc phim sẵn sàng." #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55 msgid "" msgstr "" msgid "Wave" msgstr "Sóng" #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54 msgid "" msgstr "" msgid "Ripple" msgstr "Gợn" #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559 msgid "" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55 msgid "" msgstr "" msgid "Psychedelic" msgstr "Tạo ảo giác" #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624 msgid "" msgstr "" #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81 msgid "" msgstr "" msgid "Gradient" msgstr "Dải màu" #: modules/gui/macosx/extended.m:73 msgid "" msgstr "" msgid "General editing filters" msgstr "Bộ lọc chỉnh sửa chung" #: modules/gui/macosx/extended.m:74 msgid "" msgstr "" msgid "Distortion filters" msgstr "Bộ lọc biến dạng" #: modules/gui/macosx/extended.m:75 msgid "" msgstr "" msgid "Blur" msgstr "Che mờ" #: modules/gui/macosx/extended.m:76 msgid "" msgstr "" msgid "Adds motion blurring to the image" msgstr "Thêm vào ảnh hiệu ứng che mờ chuyển động" #: modules/gui/macosx/extended.m:78 msgid "" msgstr "" msgid "Creates several copies of the Video output window" msgstr "Tạo vài bản sao chép cửa sổ kết xuất Phim" #: modules/gui/macosx/extended.m:80 msgid "" msgstr "" msgid "Image cropping" msgstr "Xén ảnh" #: modules/gui/macosx/extended.m:81 msgid "" msgstr "" msgid "Crops a defined part of the image" msgstr "Cắt ra một phần chỉ định của ảnh" #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264 msgid "" msgstr "" msgid "Invert colors" msgstr "Đảo màu" #: modules/gui/macosx/extended.m:83 msgid "" msgstr "" msgid "Inverts the colors of the image" msgstr "Đảo ngược màu sắc của ảnh" #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77 msgid "" msgstr "" msgid "Transformation" msgstr "Chuyển dạng" #: modules/gui/macosx/extended.m:85 msgid "" msgstr "" msgid "Rotates or flips the image" msgstr "Xoay hay lật ảnh" #: modules/gui/macosx/extended.m:86 msgid "" msgstr "" msgid "Interactive Zoom" msgstr "Thu phóng Tương tác" #: modules/gui/macosx/extended.m:87 msgid "" msgstr "" msgid "Enables an interactive Zoom feature" msgstr "Bật tính năng Thu Phóng tương tác" #: modules/gui/macosx/extended.m:88 msgid "" msgstr "" msgid "Volume normalization" msgstr "Chuẩn hoá âm lượng" #: modules/gui/macosx/extended.m:89 msgid "" msgstr "" msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." msgstr "Ngăn cản kết xuất âm thanh vượt quá giá trị định sẵn." #: modules/gui/macosx/extended.m:91 msgid "" msgstr "" msgid "Headphone virtualization" msgstr "Mô phỏng tai nghe" #: modules/gui/macosx/extended.m:92 msgid "" msgstr "" msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." msgstr "Mô phỏng hiệu ứng âm thanh chung quanh khi sử dụng tai nghe." #: modules/gui/macosx/extended.m:94 msgid "" msgstr "" msgid "Maximum level" msgstr "Mức tối đa" #: modules/gui/macosx/extended.m:95 msgid "" msgstr "" msgid "Restore Defaults" msgstr "Phục hồi mặc định" #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60 msgid "" msgstr "" msgid "Opaqueness" msgstr "Độ đục" #: modules/gui/macosx/extended.m:171 modules/gui/macosx/extended.m:233 msgid "" msgstr "" msgid "Adjust Image" msgstr "Chỉnh lại ảnh" #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:237 msgid "" msgstr "" msgid "Video Filter" msgstr "Bộ lọc phim" #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235 msgid "" msgstr "" msgid "Audio Filter" msgstr "Bộ lọc âm thanh" #: modules/gui/macosx/extended.m:517 msgid "" msgstr "" msgid "About the video filters" msgstr "Giới thiệu các bộ lọc phim" #: modules/gui/macosx/extended.m:526 msgid "" msgstr "" msgid "" "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n" "These filters can be configured individually in the Preferences, in the " "subsections of Video/Filters.\n" "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string " "can be set in the Preferences, Video / Filters section." msgstr "" "Bảng này cho phép chọn theo yêu cầu các hiệu ứng phim khác nhau.\n" "Các bộ lọc này cũng có thể được cấu hình riêng trong Tùy Thích (Phim > Bộ " "lọc).\n" "Để đặt thứ tự áp dụng các bộ lọc, cũng có thể đặt một chuỗi tuỳ chọn bộ lọc " "trong Tùy thích." #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389 msgid "" msgstr "" msgid "(no item is being played)" msgstr "(không phát gì)" #: modules/gui/macosx/interaction.m:130 msgid "" msgstr "" msgid "Login:" msgstr "Đăng nhập:" #: modules/gui/macosx/interaction.m:131 msgid "" msgstr "" msgid "Password:" msgstr "Mật khẩu :" #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285 msgid "" msgstr "" #, c-format msgid "Remaining time: %i seconds" msgstr "Thời gian còn lại: %i giây" #: modules/gui/macosx/interaction.m:398 msgid "" msgstr "" msgid "Errors and Warnings" msgstr "Lỗi và Cảnh báo" #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 msgid "" msgstr "" msgid "Clean up" msgstr "Làm sạch" #: modules/gui/macosx/interaction.m:400 msgid "" msgstr "" msgid "Show Details" msgstr "Hiện chi tiết" #: modules/gui/macosx/intf.m:556 msgid "" msgstr "" msgid "VLC - Controller" msgstr "VLC — bộ điều khiển" #: modules/gui/macosx/intf.m:573 msgid "" msgstr "" msgid "Open CrashLog..." msgstr "Mở bản ghi sụp đổ..." #: modules/gui/macosx/intf.m:578 msgid "" msgstr "" msgid "Check for Update..." msgstr "Kiểm tra có bản cập nhật..." #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/qt4/menus.cpp:415 msgid "" msgstr "" msgid "Preferences..." msgstr "Tùy thích..." #: modules/gui/macosx/intf.m:582 msgid "" msgstr "" msgid "Services" msgstr "Dịch vụ" #: modules/gui/macosx/intf.m:583 msgid "" msgstr "" msgid "Hide VLC" msgstr "Ẩn VLC" #: modules/gui/macosx/intf.m:584 msgid "" msgstr "" msgid "Hide Others" msgstr "Ẩn các trình khác" #: modules/gui/macosx/intf.m:585 msgid "" msgstr "" msgid "Show All" msgstr "Hiện tất cả" #: modules/gui/macosx/intf.m:586 msgid "" msgstr "" msgid "Quit VLC" msgstr "Thoát khỏi VLC" #: modules/gui/macosx/intf.m:588 msgid "" msgstr "" msgid "1:File" msgstr "1.Tập tin" #: modules/gui/macosx/intf.m:589 msgid "" msgstr "" msgid "Open File..." msgstr "Mở tập tin..." #: modules/gui/macosx/intf.m:590 msgid "" msgstr "" msgid "Quick Open File..." msgstr "Mở nhanh tập tin..." #: modules/gui/macosx/intf.m:591 msgid "" msgstr "" msgid "Open Disc..." msgstr "Mở đĩa..." #: modules/gui/macosx/intf.m:592 msgid "" msgstr "" msgid "Open Network..." msgstr "Mở mạng..." #: modules/gui/macosx/intf.m:593 msgid "" msgstr "" msgid "Open Capture Device..." msgstr "Mở thiết bị bắt..." #: modules/gui/macosx/intf.m:594 msgid "" msgstr "" msgid "Open Recent" msgstr "Mở gần đây" #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:2176 msgid "" msgstr "" msgid "Clear Menu" msgstr "Gột trình đơn" #: modules/gui/macosx/intf.m:596 msgid "" msgstr "" msgid "Streaming/Exporting Wizard..." msgstr "Trợ lý Chạy luồng/Xuất khẩu..." #: modules/gui/macosx/intf.m:599 msgid "" msgstr "" msgid "Cut" msgstr "Cắt" #: modules/gui/macosx/intf.m:600 msgid "" msgstr "" msgid "Copy" msgstr "Chép" #: modules/gui/macosx/intf.m:601 msgid "" msgstr "" msgid "Paste" msgstr "Dán" #: modules/gui/macosx/intf.m:605 msgid "" msgstr "" msgid "Playback" msgstr "Phát lại" #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:696 msgid "" msgstr "" msgid "Volume Up" msgstr "Tăng âm" #: modules/gui/macosx/intf.m:627 modules/gui/macosx/intf.m:697 msgid "" msgstr "" msgid "Volume Down" msgstr "Giảm âm" #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:653 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 modules/gui/macosx/vout.m:197 msgid "" msgstr "" msgid "Fullscreen Video Device" msgstr "Thiết bị phim toàn màn hình" #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/intf.m:659 msgid "" msgstr "" #: modules/video_filter/postproc.c:186 msgid "" msgstr "" msgid "Post processing" msgstr "Xử lý cuối cùng" #: modules/gui/macosx/intf.m:662 msgid "" msgstr "" msgid "Minimize Window" msgstr "Thu nhỏ cửa sổ" #: modules/gui/macosx/intf.m:663 msgid "" msgstr "" msgid "Close Window" msgstr "Đóng cửa sổ" #: modules/gui/macosx/intf.m:664 msgid "" msgstr "" msgid "Controller..." msgstr "Bộ điều khiển..." #: modules/gui/macosx/intf.m:665 msgid "" msgstr "" msgid "Equalizer..." msgstr "Bộ trộn tần số..." #: modules/gui/macosx/intf.m:666 msgid "" msgstr "" msgid "Extended Controls..." msgstr "Điều khiển mở rộng..." #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:352 msgid "" msgstr "" msgid "Playlist..." msgstr "Danh mục phát..." #: modules/gui/macosx/intf.m:671 msgid "" msgstr "" msgid "Errors and Warnings..." msgstr "Lỗi và Cảnh báo..." #: modules/gui/macosx/intf.m:673 msgid "" msgstr "" msgid "Bring All to Front" msgstr "Hiện tất cả phía trước" #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694 msgid "" msgstr "" msgid "Help" msgstr "Trợ giúp" #: modules/gui/macosx/intf.m:676 msgid "" msgstr "" msgid "VLC media player Help..." msgstr "Trợ giúp về bộ phát nhạc/phim VLC..." #: modules/gui/macosx/intf.m:677 msgid "" msgstr "" msgid "ReadMe / FAQ..." msgstr "Hỏi Đáp/Đọc Đi..." #: modules/gui/macosx/intf.m:679 msgid "" msgstr "" msgid "Online Documentation..." msgstr "Tài liệu hướng dẫn trực tuyến..." #: modules/gui/macosx/intf.m:680 msgid "" msgstr "" msgid "VideoLAN Website..." msgstr "Trang Web VideoLAN..." #: modules/gui/macosx/intf.m:681 msgid "" msgstr "" msgid "Make a donation..." msgstr "Quyên góp..." #: modules/gui/macosx/intf.m:682 msgid "" msgstr "" msgid "Online Forum..." msgstr "Diễn đàn trực tuyến..." #: modules/gui/macosx/intf.m:724 msgid "" msgstr "" msgid "Your version of Mac OS X is not supported" msgstr "Không hỗ trợ phiên bản Mac OSX này" #: modules/gui/macosx/intf.m:728 msgid "" msgstr "" msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher." msgstr "Bộ phát nhạc/phim VLC yêu cầu Mac OSX 10.4 hay sau." #: modules/gui/macosx/intf.m:1365 msgid "" msgstr "" #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "Âm: %d%%" #: modules/gui/macosx/intf.m:1939 msgid "" msgstr "" msgid "Update check failed" msgstr "Lỗi kiểm tra có bản cập nhật" #: modules/gui/macosx/intf.m:1939 msgid "" msgstr "" msgid "Checking for updates was not enabled in this build." msgstr "" "Chưa hiệu lực trong bản xây dựng này chức năng kiểm tra có bản cập nhật." #: modules/gui/macosx/intf.m:2005 msgid "" msgstr "" msgid "No CrashLog found" msgstr "Không tìm thấy bản ghi sụp đổ" #: modules/gui/macosx/intf.m:2005 modules/gui/macosx/prefs.m:148 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607 msgid "" msgstr "" msgid "Continue" msgstr "Tiếp tục" #: modules/gui/macosx/intf.m:2005 msgid "" msgstr "" msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." msgstr "Không tìm thấy vết nào của trường hợp sụp đổ về trước." #: modules/gui/macosx/macosx.m:55 msgid "" msgstr "" msgid "Video device" msgstr "Thiết bị phim" #: modules/gui/macosx/macosx.m:56 msgid "" msgstr "" msgid "" "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " "The screen number correspondance can be found in the video device selection " "menu." msgstr "" "Số thứ tự của màn hình cần dùng theo mặc định để hiển thị phim trên « toàn " "màn hình ». Danh sách các màn hình và số thứ tự tương ứng nằm trong trình " "đơn lựa chọn thiết bị phim." #: modules/gui/macosx/macosx.m:61 msgid "" msgstr "" msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" "Đặt tính trong suốt của kết xuất phim:\n" " 1\tđục hoàn toàn (mặc định)\n" " 2\ttrong suốt hoàn toàn." #: modules/gui/macosx/macosx.m:64 msgid "" msgstr "" msgid "Stretch video to fill window" msgstr "Giãn phim để trải ra cửa sổ" #: modules/gui/macosx/macosx.m:65 msgid "" msgstr "" msgid "" "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead " "of keeping the aspect ratio and displaying black borders." msgstr "" "Giãn phim để chiếm toàn bộ cửa sổ khi thay đổi kích cỡ của phim, thay vào " "giữ tỷ lệ hình thể và hiển thị viền màu đen." #: modules/gui/macosx/macosx.m:69 msgid "" msgstr "" msgid "Black screens in fullscreen" msgstr "Vùng đen trên toàn màn hình" #: modules/gui/macosx/macosx.m:70 msgid "" msgstr "" msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "" "Trong chế độ toàn màn hình, đổ màu đen vào vùng nào không hiển thị phim." #: modules/gui/macosx/macosx.m:73 msgid "" msgstr "" msgid "Use as Desktop Background" msgstr "Dùng làm nền màn hình" #: modules/gui/macosx/macosx.m:74 msgid "" msgstr "" msgid "" "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted " "with in this mode." msgstr "" "Dùng phim làm nền màn hình. Trong chế độ này, không thể tương tác với biểu " "tượng trên màn hình nền." #: modules/gui/macosx/macosx.m:77 msgid "" msgstr "" msgid "Show Fullscreen controller" msgstr "Hiện bộ điều khiển toàn màn hình" #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 msgid "" msgstr "" msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." msgstr "" "Hiện một bộ điều khiển sáng chói khi di chuyển con chuột trong chế độ toàn " "màn hình." #: modules/gui/macosx/macosx.m:81 msgid "" msgstr "" msgid "Auto-playback of new items" msgstr "Tự động phát lại mỗi mục mới" #: modules/gui/macosx/macosx.m:82 msgid "" msgstr "" msgid "Start playback of new items immediately once they were added." msgstr "Bắt đầu phát lại mục mới một khi nó được thêm." #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 msgid "" msgstr "" msgid "Keep Recent Items" msgstr "Giữ các mục vừa mở" #: modules/gui/macosx/macosx.m:86 msgid "" msgstr "" msgid "" "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " "disabled here." msgstr "" "Mặc định là VLC giữ danh sách 10 mục vừa mở. Tính năng này cũng có thể bị " "tắt ở đây." #: modules/gui/macosx/macosx.m:89 msgid "" msgstr "" msgid "Keep current Equalizer settings" msgstr "Giữ các thiết lập bộ trộn tần số hiện thời" #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 msgid "" msgstr "" msgid "" "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This " "feature can be disabled here." msgstr "" "Mặc định là VLC giữ các giá trị bộ trộn tần số được đặt cuối cùng trước khi " "kết thúc. Tính năng này cũng có thể bị tắt ở đây." #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 msgid "" msgstr "" msgid "Mac OS X interface" msgstr "Giao diện Mac OSX" #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 msgid "" msgstr "" msgid "Quartz video" msgstr "Phim Quartz" #: modules/gui/macosx/open.m:49 msgid "" msgstr "" msgid "No device connected" msgstr "Chưa kết nối thiết bị nào" #: modules/gui/macosx/open.m:50 msgid "" msgstr "" msgid "" "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n" "\n" "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is " "installed and try again." msgstr "" "VLC không phát hiện được thiết bị nào tương thích với EyeTV.\n" "\n" "Hãy kiểm tra lại:\n" " • thiết bị được kết nối đúng không?\n" " • có bản cài đặt EyeTV mới nhất chưa?\n" "và thử lại." #: modules/gui/macosx/open.m:164 msgid "" msgstr "" msgid "Open Source" msgstr "Mã nguồn mở" #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131 msgid "" msgstr "" msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "Bộ định vị tài nguyên phương tiện (MRL)" #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431 msgid "" msgstr "" msgid "Capture" msgstr "Bắt" #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509 msgid "" msgstr "" msgid "Browse..." msgstr "Duyệt..." #: modules/gui/macosx/open.m:176 msgid "" msgstr "" msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "Xử lý như là ống dẫn hơn là tập tin" #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108 msgid "" msgstr "" msgid "No DVD menus" msgstr "Không có trình đơn đĩa DVD" #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537 msgid "" msgstr "" msgid "VIDEO_TS directory" msgstr "Thư mục VIDEO_TS" #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650 msgid "" msgstr "" msgid "DVD" msgstr "DVD" #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348 msgid "" msgstr "" msgid "Address" msgstr "Địa chỉ" #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756 msgid "" msgstr "" msgid "UDP/RTP" msgstr "UDP/RTP" #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768 msgid "" msgstr "" msgid "UDP/RTP Multicast" msgstr "Truyền một-nhiều UDP-RTP" #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781 msgid "" msgstr "" msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP" msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP" #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110 msgid "" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:116 msgid "" msgstr "" msgid "Allow timeshifting" msgstr "Cho phép dịch thời gian" #: modules/gui/macosx/open.m:209 msgid "" msgstr "" msgid "Screen Capture Input" msgstr "Đầu vào bắt màn hình" #: modules/gui/macosx/open.m:210 msgid "" msgstr "" msgid "This facility allows you to process your screen's output." msgstr "Khả năng này cho phép bạn xử lý kết xuất màn hình." #: modules/gui/macosx/open.m:211 msgid "" msgstr "" msgid "Frames per Second:" msgstr "Khung mỗi giây:" #: modules/gui/macosx/open.m:212 msgid "" msgstr "" msgid "Current channel:" msgstr "Kênh hiện thời:" #: modules/gui/macosx/open.m:213 msgid "" msgstr "" msgid "Previous Channel" msgstr "Kênh trước" #: modules/gui/macosx/open.m:214 msgid "" msgstr "" msgid "Next Channel" msgstr "Kênh tiếp" #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962 msgid "" msgstr "" msgid "Retrieving Channel Info..." msgstr "Đang lấy thông tin về kênh..." #: modules/gui/macosx/open.m:216 msgid "" msgstr "" msgid "EyeTV is not launched" msgstr "Chưa khởi chạy EyeTV" #: modules/gui/macosx/open.m:217 msgid "" msgstr "" msgid "" "VLC could not connect to EyeTV.\n" "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." msgstr "" "VLC không thể kết nối tới EyeTV.\n" "Hãy kiểm tra lại phần bổ sung EyeTV của VLC đã được cài đặt." #: modules/gui/macosx/open.m:218 msgid "" msgstr "" msgid "Launch EyeTV now" msgstr "Khởi chạy EyeTV ngay" #: modules/gui/macosx/open.m:285 msgid "" msgstr "" msgid "Load subtitles file:" msgstr "Nạp tập tin phụ đề:" #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137 msgid "" msgstr "" msgid "Settings..." msgstr "Thiết lập..." #: modules/gui/macosx/open.m:288 msgid "" msgstr "" msgid "Override parametters" msgstr "Có quyền cao hơn các tham số" #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45 msgid "" msgstr "" #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156 msgid "" msgstr "" msgid "Delay" msgstr "Khoảng chờ" #: modules/gui/macosx/open.m:291 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538 msgid "" msgstr "" msgid "FPS" msgstr "FPS" #: modules/gui/macosx/open.m:293 msgid "" msgstr "" msgid "Subtitles encoding" msgstr "Bảng mã phụ đề" #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127 msgid "" msgstr "" msgid "Font size" msgstr "Kích cỡ phông chữ" #: modules/gui/macosx/open.m:297 msgid "" msgstr "" msgid "Subtitles alignment" msgstr "Canh lề phụ đề" #: modules/gui/macosx/open.m:300 msgid "" msgstr "" msgid "Font Properties" msgstr "Thuộc tính Phông chữ" #: modules/gui/macosx/open.m:301 msgid "" msgstr "" msgid "Subtitle File" msgstr "Tập tin Phụ đề" #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653 msgid "" msgstr "" msgid "No %@s found" msgstr "Không tìm thấy %@s" #: modules/gui/macosx/open.m:689 msgid "" msgstr "" msgid "Open VIDEO_TS Directory" msgstr "Mở thư mục VIDEO_TS" #: modules/gui/macosx/open.m:870 msgid "" msgstr "" msgid "iSight Capture Input" msgstr "Đầu vào bắt qua iSight" #: modules/gui/macosx/open.m:871 msgid "" msgstr "" msgid "" "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n" "\n" "No settings are available in this version, so you will be provided a " "640px*480px raw video stream.\n" "\n" "Live Audio input is not supported." msgstr "" "Khả năng này cho phép bạn xử lý tín hiệu gửi đến từ máy ảnh Web iSight.\n" "\n" "Phiên bản này không có thiết lập có thể điều chỉnh: đầu vào là một luồng " "phim thô 640×480 điểm ảnh.\n" "\n" "Không hỗ trợ đầu vào Live Audio (âm thanh động)." #: modules/gui/macosx/open.m:968 msgid "" msgstr "" msgid "Composite input" msgstr "Đầu vào ghép" #: modules/gui/macosx/open.m:971 msgid "" msgstr "" msgid "S-Video input" msgstr "Đầu vào phim S-Video" #: modules/gui/macosx/output.m:136 msgid "" msgstr "" msgid "Streaming/Saving:" msgstr "Đang chạy luồng và lưu :" #: modules/gui/macosx/output.m:140 msgid "" msgstr "" msgid "Streaming and Transcoding Options" msgstr "Tùy chọn Chạy luồng và Chuyển đổi Bảng mã" #: modules/gui/macosx/output.m:141 msgid "" msgstr "" msgid "Display the stream locally" msgstr "Hiển thị cục bộ luồng chạy" #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:391 msgid "" msgstr "" msgid "Stream" msgstr "Luồng" #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87 msgid "" msgstr "" msgid "Dump raw input" msgstr "Đổ đầu vào thô" #: modules/gui/macosx/output.m:155 msgid "" msgstr "" msgid "Encapsulation Method" msgstr "Phương pháp Bao bọc" #: modules/gui/macosx/output.m:159 msgid "" msgstr "" msgid "Transcoding options" msgstr "Tuỳ chọn chuyển đổi bảng mã" #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658 msgid "" msgstr "" msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "Tỷ lệ bit (kb/giây)" #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607 msgid "" msgstr "" msgid "Scale" msgstr "Co giãn" #: modules/gui/macosx/output.m:180 msgid "" msgstr "" msgid "Stream Announcing" msgstr "Thông báo về Luồng" #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769 msgid "" msgstr "" msgid "SAP announce" msgstr "Thông báo SAP" #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635 msgid "" msgstr "" msgid "RTSP announce" msgstr "Thông báo RTSP" #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641 msgid "" msgstr "" msgid "HTTP announce" msgstr "Thông báo HTTP" #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647 msgid "" msgstr "" msgid "Export SDP as file" msgstr "Xuất SDP dạng tập tin" #: modules/gui/macosx/output.m:186 msgid "" msgstr "" msgid "Channel Name" msgstr "Tên Kênh" #: modules/gui/macosx/output.m:187 msgid "" msgstr "" msgid "SDP URL" msgstr "URL SDP" #: modules/gui/macosx/output.m:525 msgid "" msgstr "" msgid "Save File" msgstr "Lưu tập tin" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55 msgid "" msgstr "" msgid "Media Information" msgstr "Thông tin Phương tiện" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70 msgid "" msgstr "" msgid "Location" msgstr "Vị trí" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 msgid "" msgstr "" msgid "Save Metadata" msgstr "Lưu siêu dữ liệu" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 msgid "" msgstr "" msgid "Codec Details" msgstr "Chi tiết Codec" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524 msgid "" msgstr "" msgid "Read at media" msgstr "Đọc từ vật chứa" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526 msgid "" msgstr "" msgid "Input bitrate" msgstr "Tỷ lệ bit nhập vào" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528 msgid "" msgstr "" msgid "Demuxed" msgstr "Đã demux" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529 msgid "" msgstr "" msgid "Stream bitrate" msgstr "Tỷ lệ bit chạy luồng" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546 msgid "" msgstr "" msgid "Decoded blocks" msgstr "Khối đã giải mã" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534 msgid "" msgstr "" msgid "Displayed frames" msgstr "Khung đã hiển thị" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536 msgid "" msgstr "" msgid "Lost frames" msgstr "Khung bị mất" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/wizard.m:361 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522 msgid "" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace.c:142 msgid "" msgstr "" msgid "Streaming" msgstr "Đang chạy luồng" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 msgid "" msgstr "" msgid "Sent packets" msgstr "Gói đã gửi" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 msgid "" msgstr "" msgid "Sent bytes" msgstr "Byte đã gửi" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 msgid "" msgstr "" msgid "Send rate" msgstr "Tỷ lệ gửi đi" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548 msgid "" msgstr "" msgid "Played buffers" msgstr "Vùng đệm đã phát" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550 msgid "" msgstr "" msgid "Lost buffers" msgstr "Vùng đệm bị mất" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:422 msgid "" msgstr "" msgid "Error while saving meta" msgstr "Gặp lỗi khi lưu siêu dữ liệu" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423 msgid "" msgstr "" msgid "Impossible to save the meta data." msgstr "Không thể lưu siêu dữ liệu." #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:441 msgid "" msgstr "" msgid "Information" msgstr "Thông tin" #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54 msgid "" msgstr "" msgid "Author" msgstr "Tác giả" #: modules/gui/macosx/playlist.m:428 msgid "" msgstr "" msgid "Save Playlist..." msgstr "Lưu danh mục phát..." #: modules/gui/macosx/playlist.m:431 msgid "" msgstr "" msgid "Expand Node" msgstr "Giãn ra Nút" #: modules/gui/macosx/playlist.m:434 msgid "" msgstr "" msgid "Fetch Meta Data" msgstr "Lấy siêu dữ liệu" #: modules/gui/macosx/playlist.m:435 msgid "" msgstr "" msgid "Sort Node by Name" msgstr "Sắp xếp Nút theo Tên" #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 msgid "" msgstr "" msgid "Sort Node by Author" msgstr "Sắp xếp Nút theo Tác giả" #: modules/gui/macosx/playlist.m:438 modules/gui/macosx/playlist.m:476 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1374 msgid "" msgstr "" msgid "No items in the playlist" msgstr "Không có gì trong danh mục nhạc" #: modules/gui/macosx/playlist.m:440 msgid "" msgstr "" msgid "Search in Playlist" msgstr "Tìm trong danh mục nhạc" #: modules/gui/macosx/playlist.m:441 msgid "" msgstr "" msgid "Add Folder to Playlist" msgstr "Thêm thư mục vào danh mục nhạc" #: modules/gui/macosx/playlist.m:443 msgid "" msgstr "" msgid "File Format:" msgstr "Định dạng tập tin:" #: modules/gui/macosx/playlist.m:444 msgid "" msgstr "" msgid "Extended M3U" msgstr "M3U mở rộng" #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 msgid "" msgstr "" msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" msgstr "Định dạng danh mục nhạc chia sẻ được XML (XSPF)" #: modules/gui/macosx/playlist.m:470 modules/gui/macosx/playlist.m:1367 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354 msgid "" msgstr "" #, c-format msgid "%i items" msgstr "%i mục" #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:1378 msgid "" msgstr "" msgid "1 item" msgstr "1 mục" #: modules/gui/macosx/playlist.m:660 msgid "" msgstr "" msgid "Save Playlist" msgstr "Lưu danh mục phát" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1087 modules/gui/ncurses.c:1806 msgid "" msgstr "" msgid "Meta-information" msgstr "Siêu thông tin" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1335 msgid "" msgstr "" msgid "New Node" msgstr "Nút mới" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1336 msgid "" msgstr "" msgid "Please enter a name for the new node." msgstr "Hãy nhập một tên cho nút thông tin mới." #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344 msgid "" msgstr "" msgid "Empty Folder" msgstr "Thư mục rỗng" #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 msgid "" msgstr "" msgid "Reset All" msgstr "Lặp lại tất cả" #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17 msgid "" msgstr "" msgid "Basic" msgstr "Cơ bản" #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:345 msgid "" msgstr "" msgid "Reset Preferences" msgstr "Đặt lại Tùy thích" #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609 msgid "" msgstr "" msgid "" "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Ghi chú rằng hành vi này sẽ đặt lại các thiết lập tùy thích về trình phát " "nhạc/phim VLC.\n" "Vẫn tiếp tục ?" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209 msgid "" msgstr "" msgid "Select a directory" msgstr "Chọn thư mục" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209 msgid "" msgstr "" msgid "Select a file" msgstr "Chọn tập tin" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210 msgid "" msgstr "" msgid "Select" msgstr "Chọn" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450 msgid "" msgstr "" msgid "Interface Settings" msgstr "Thiết lập Giao diện" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211 msgid "" msgstr "" msgid "General Audio Settings" msgstr "Thiết lập Âm thanh Chung" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181 msgid "" msgstr "" msgid "General Video Settings" msgstr "Thiết lập Phim Chung" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78 msgid "" msgstr "" msgid "Subtitles & OSD" msgstr "Phụ đề và OSD" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:508 msgid "" msgstr "" msgid "Subtitles & OSD Settings" msgstr "Thiết lập Phụ đề và OSD" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80 msgid "" msgstr "" msgid "Input & Codecs" msgstr "Đầu vào và Codec" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183 msgid "" msgstr "" msgid "Input & Codec settings" msgstr "Thiết lập Đầu vào và Codec" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250 msgid "" msgstr "" msgid "Effects" msgstr "Hiệu ứng" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216 msgid "" msgstr "" msgid "Enable Audio" msgstr "Bật âm thanh" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30 msgid "" msgstr "" msgid "General Audio" msgstr "Âm thanh chung" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259 msgid "" msgstr "" msgid "Headphone surround effect" msgstr "Hiệu ứng chung quanh tai nghe" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219 msgid "" msgstr "" msgid "Preferred Audio language" msgstr "Ngôn ngữ âm thanh ưa thích" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220 msgid "" msgstr "" msgid "Enable Last.fm submissions" msgstr "Bật gửi cho Last.fm" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 msgid "" msgstr "" msgid "User name" msgstr "Tên người dùng" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273 msgid "" msgstr "" msgid "Visualization" msgstr "Cách thức hiển thị" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 msgid "" msgstr "" msgid "Default Volume" msgstr "Âm lượng Mặc định" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 msgid "" msgstr "" msgid "Change" msgstr "Đổi" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 msgid "" msgstr "" msgid "Change Hotkey" msgstr "Đổi phím tắt" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234 msgid "" msgstr "" msgid "Select an action to change the associated hotkey:" msgstr "Chọn một hành vi để thay đổi phím tắt tương ứng:" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120 msgid "" msgstr "" msgid "Action" msgstr "Hành vi" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121 msgid "" msgstr "" msgid "Shortcut" msgstr "Phím tắt" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181 msgid "" msgstr "" msgid "Access Filter" msgstr "Lọc truy cập" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 msgid "" msgstr "" msgid "Repair AVI Files" msgstr "Sửa chữa tập tin AVI" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 msgid "" msgstr "" msgid "Default Caching Level" msgstr "Cấp nhớ tạm mặc định" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97 msgid "" msgstr "" msgid "Caching" msgstr "Nhớ tạm" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 msgid "" msgstr "" msgid "" "Use the complete preferences to configure custom caching values for each " "access module." msgstr "" "Hãy sử dụng Tuỳ thích toàn cục để cấu hình các giá trị nhớ tạm riêng cho mỗi " "mô-đun truy cập." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 msgid "" msgstr "" msgid "HTTP Proxy" msgstr "Ủy nhiệm HTTP" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 msgid "" msgstr "" msgid "Password for HTTP Proxy" msgstr "Mật khẩu để truy cập đến máy chủ uỷ nhiệm HTTP" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119 msgid "" msgstr "" msgid "Codecs / Muxers" msgstr "Codec/Muxer" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 msgid "" msgstr "" msgid "Post-Processing Quality" msgstr "Chất lượng Xử lý Cuối cùng" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 msgid "" msgstr "" msgid "Default Server Port" msgstr "Cổng máy chủ mặc định" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230 msgid "" msgstr "" msgid "Album art download policy" msgstr "Chính sách tải ảnh xuống tập ảnh" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258 msgid "" msgstr "" msgid "Add controls to the video window" msgstr "Thêm điều khiển vào cửa sổ phim" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259 msgid "" msgstr "" msgid "Show Fullscreen Controller" msgstr "Hiện điều khiển toàn màn hình" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224 msgid "" msgstr "" msgid "Privacy / Network Interaction" msgstr "Riêng tư / Tương tác với mạng" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264 msgid "" msgstr "" msgid "Default Encoding" msgstr "Bảng mã Mặc định" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92 msgid "" msgstr "" msgid "Display Settings" msgstr "Thiết lập Hiển thị" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 msgid "" msgstr "" msgid "Font Color" msgstr "Màu phông chữ" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101 msgid "" msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:174 msgid "" msgstr "" msgid "Effect" msgstr "Hiệu ứng" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 msgid "" msgstr "" msgid "Font Size" msgstr "Kích cỡ phông" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 msgid "" msgstr "" msgid "Subtitle Languages" msgstr "Ngôn ngữ Phụ đề" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 msgid "" msgstr "" msgid "Preferred Subtitle Language" msgstr "Ngôn ngữ Phụ đề Ưa thích" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28 msgid "" msgstr "" msgid "Enable OSD" msgstr "Bật OSD" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277 msgid "" msgstr "" msgid "Black screens in Fullscreen mode" msgstr "Vùng đen trong chế độ Toàn màn hình" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132 msgid "" msgstr "" msgid "Display" msgstr "Hiển thị" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 msgid "" msgstr "" msgid "Enable Video" msgstr "Bật phim" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 msgid "" msgstr "" msgid "Output module" msgstr "Mô-đun kết xuất" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149 msgid "" msgstr "" msgid "Video snapshots" msgstr "Hiện trạng phim" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/meta_engine/folder.c:58 msgid "" msgstr "" msgid "Folder" msgstr "Thư mục" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198 msgid "" msgstr "" msgid "Format" msgstr "Định dạng" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181 msgid "" msgstr "" msgid "Prefix" msgstr "Tiền tố" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211 msgid "" msgstr "" msgid "Sequential numbering" msgstr "Đánh số thứ tự" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1084 msgid "" msgstr "" msgid "Custom" msgstr "Tuỳ chọn" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 msgid "" msgstr "" msgid "Lowest latency" msgstr "Ngấm ngầm thấp nhất" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 msgid "" msgstr "" msgid "Low latency" msgstr "Ngấm ngầm thấp" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:132 msgid "" msgstr "" #: modules/misc/win32text.c:80 msgid "" msgstr "" msgid "Normal" msgstr "Tiêu chuẩn" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482 msgid "" msgstr "" msgid "High latency" msgstr "Ngấm ngầm cao" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482 msgid "" msgstr "" msgid "Higher latency" msgstr "Ngấm ngầm cao hơn" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1015 msgid "" msgstr "" msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." msgstr "Hãy chọn thư mục vào đó cần lưu các hiện trạng phim." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1017 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063 msgid "" msgstr "" msgid "Choose" msgstr "Chọn" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061 msgid "" msgstr "" msgid "Choose the font to display your Subtitles with." msgstr "Hãy chọn phông chữ để hiển thị các Phụ đề." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1103 msgid "" msgstr "" msgid "" "Press new keys for\n" "\"%@\"" msgstr "" "Bấm các phím mới cho\n" "« %@ »" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1178 msgid "" msgstr "" msgid "Invalid combination" msgstr "Tổ hợp không hợp lệ" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1179 msgid "" msgstr "" msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." msgstr "Tiếc là tổ hợp phím này không thể được gán là phím tắt." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1196 msgid "" msgstr "" msgid "This combination is already taken by \"%@\"." msgstr "Tổ hợp này đã được gán trước cho « %@ »." #: modules/gui/macosx/update.m:63 msgid "" msgstr "" msgid "Check for Updates" msgstr "Kiểm tra có bản cập nhật" #: modules/gui/macosx/update.m:64 msgid "" msgstr "" msgid "Download now" msgstr "Tải về ngay" #: modules/gui/macosx/update.m:66 msgid "" msgstr "" msgid "Automatically check for updates" msgstr "Tự động kiểm tra có bản cập nhật " #: modules/gui/macosx/update.m:93 msgid "" msgstr "" msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?" msgstr "Bạn có muốn VLC tự động kiểm tra có bản cập nhật không?" #: modules/gui/macosx/update.m:94 msgid "" msgstr "" msgid "You can change this option in VLC's update window later on." msgstr "" "Bạn cũng có dịp bật/tắt tuỳ chọn này về sau trong cửa sổ cập nhật của VLC." #: modules/gui/macosx/update.m:94 msgid "" msgstr "" msgid "Yes" msgstr "Có" #: modules/gui/macosx/update.m:94 msgid "" msgstr "" msgid "No" msgstr "Không" #: modules/gui/macosx/update.m:176 msgid "" msgstr "" msgid "This version of VLC is the latest available." msgstr "Phiên bản VLC này là phiên bản mới nhất sẵn sàng." #: modules/gui/macosx/update.m:183 msgid "" msgstr "" msgid "This version of VLC is outdated." msgstr "Phiên bản VLC này quá cũ." #: modules/gui/macosx/update.m:185 msgid "" msgstr "" #, c-format msgid "The current release is %d.%d.%d%c." msgstr "Bản phát hành hiện thời là %d.%d.%d%c." #: modules/gui/macosx/wizard.m:113 msgid "" msgstr "" msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" "Codec phim MPEG-1 (dùng được với định dạng MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG và " "RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:117 msgid "" msgstr "" msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "Codec phim MPEG-2 (dùng được với MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG và RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:121 msgid "" msgstr "" msgid "" "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " "RAW)" msgstr "" "Codec phim MPEG-4 (dùng được với MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG và " "RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 msgid "" msgstr "" msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "DivX phiên bản thứ nhất (dùng được với MPEG TS, MPEG1, ASF và OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 msgid "" msgstr "" msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "DivX phiên bản thứ hai (dùng được với MPEG TS, MPEG1, ASF và OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 msgid "" msgstr "" msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "DivX phiên bản thứ ba (dùng được với MPEG TS, MPEG1, ASF và OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 msgid "" msgstr "" msgid "" "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " "MPEG TS)" msgstr "" "H263 là một codec phim tối ưu cho hội thảo phim (tỷ lệ thấp, dùng được với " "MPEG TS)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:141 msgid "" msgstr "" msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" msgstr "H264 là một codec phim mới (dùng được với MPEG TS và MP4)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:145 msgid "" msgstr "" msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "WMV 1 (dùng được với MPEG TS, MPEG1, ASF và OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:149 msgid "" msgstr "" msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "WMV 2 (dùng được với MPEG TS, MPEG1, ASF và OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 msgid "" msgstr "" msgid "" "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " "ASF and OGG)" msgstr "" "MJPEG là một dãy các ảnh JPEG (dùng được với MPEG TS, MPEG1, ASF và OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:157 msgid "" msgstr "" msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" msgstr "Theora là một codec tự do thường dụng (dùng được với MPEG TS và OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212 msgid "" msgstr "" msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" msgstr "" "Codec giả (đừng chuyển đổi bảng mã, nhưng có thể dùng với mọi định dạng bao " "bọc)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 msgid "" msgstr "" msgid "" "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " "ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "Định dạng âm thanh MPEG (1/2) tiêu chuẩn (dùng được với MPEG PS, MPEG TS, " "MPEG1, ASF, OGG và RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 msgid "" msgstr "" msgid "" "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "Lớp âm thanh MPEG 3 (dùng được với MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG và RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 msgid "" msgstr "" msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" msgstr "Định dạng âm thanh cho MPEG4 (dùng được với MPEG TS và MPEG4)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 msgid "" msgstr "" msgid "" "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "Định dạng âm thanh DVD (dùng được với MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG và " "RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 msgid "" msgstr "" msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" msgstr "Vorbis là một codec âm thanh tự do (dùng được với OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 msgid "" msgstr "" msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" msgstr "FLAC là một codec không mất mát (dùng được với OGG và RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 msgid "" msgstr "" msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" msgstr "" "Một codec âm thanh tự do dành cho chức năng nén giọng nói (dùng được với " "OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209 msgid "" msgstr "" msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" msgstr "Mẫu âm thanh chưa nén (dùng được với WAV)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 msgid "" msgstr "" msgid "MPEG Program Stream" msgstr "Luồng chương trình MPEG" #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 msgid "" msgstr "" msgid "MPEG Transport Stream" msgstr "Luồng truyền MPEG" #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 msgid "" msgstr "" msgid "MPEG 1 Format" msgstr "Định dạng MPEG 1" #: modules/gui/macosx/wizard.m:257 msgid "" msgstr "" msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at http://yourip:8080 by default." msgstr "" "Hãy nhập những địa chỉ cục bộ trên chúng cần lắng nghe yêu cầu. Không nên " "nhập gì nếu bạn muốn lắng nghe trên mọi giao diện mạng. Không nhập gì thì " "thường là tuỳ chọn tốt nhất vì nó cho phép máy tính khác truy cập đến luồng " "của bạn ở địa chỉ « http://địa_chỉ_IP_của_bạn:8080 » theo mặc định." #: modules/gui/macosx/wizard.m:261 msgid "" msgstr "" msgid "" "Use this to stream to several computers. This method is not the most " "efficient, as the server needs to send the stream several times, but " "generally the most compatible" msgstr "" "Hãy sử dụng tuỳ chọn này để chạy luồng tới vài máy tính khác nhau. Phương " "pháp này không phải hiệu dụng, vì trình phục vụ cần gửi luồng vài lần, nhưng " "nó thường là phương pháp tương thích nhất" #: modules/gui/macosx/wizard.m:264 msgid "" msgstr "" msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at mms://yourip:8080 by default." msgstr "" "Hãy nhập những địa chỉ cục bộ trên chúng cần lắng nghe yêu cầu. Không nên " "nhập gì nếu bạn muốn lắng nghe trên mọi giao diện mạng. Không nhập gì thì " "thường là tuỳ chọn tốt nhất vì nó cho phép máy tính khác truy cập đến luồng " "của bạn ở địa chỉ « mms://địa_chỉ_IP_của_bạn:8080 » theo mặc định." #: modules/gui/macosx/wizard.m:268 msgid "" msgstr "" msgid "" "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " "encapsulated in HTTP)." msgstr "" "Hãy sử dụng tuỳ chọn này để chạy luồng tới vài máy tính khác nhau, dùng giao " "thức MMS của Microsoft. Giao thức này được dùng làm phương pháp truyền bởi " "rất nhiều phần mềm Microsoft. Ghi chú rằng chỉ hỗ trợ một phần nhỏ của giao " "thức MMS (MMS bị HTTP bao bọc)." #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283 msgid "" msgstr "" msgid "Enter the address of the computer to stream to." msgstr "Hãy nhập địa chỉ của máy tính nên nhận luồng." #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370 msgid "" msgstr "" msgid "Use this to stream to a single computer." msgstr "Hãy sử dụng tuỳ chọn này để chạy luồng tới một máy tính riêng lẻ." #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286 msgid "" msgstr "" msgid "" "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " "address beginning with 239.255." msgstr "" "Hãy nhập vào trường này địa chỉ truyền một-nhiều tới đó cần chạy luồng. Đây " "phải là một địa chỉ IP nằm trong phạm vi 224.0.0.0 đến 239.255.255.255. Đối " "với sử dụng riêng tư, nhập một địa chỉ bắt đầu với « 239.255. »." #: modules/gui/macosx/wizard.m:279 msgid "" msgstr "" msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over the Internet." msgstr "" "Hãy sử dụng tuỳ chọn này để chạy luồng tới một nhóm máy tính chạy trên một " "mạng hiệu lực chức năng truyền một-nhiều (multicast). Đây là phương pháp " "hiệu dụng nhất để chạy luồng đến vài máy tính khác nhau, nhưng nó sẽ không " "có kết quả trên Internet." #: modules/gui/macosx/wizard.m:284 msgid "" msgstr "" msgid "" "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " "stream" msgstr "" "Hãy sử dụng tuỳ chọn này để chạy luồng tới một máy tính riêng lẻ. Các dòng " "đầu RTP sẽ được thêm vào luồng này" #: modules/gui/macosx/wizard.m:289 msgid "" msgstr "" msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" msgstr "" "Hãy sử dụng tuỳ chọn này để chạy luồng tới một nhóm máy tính động chạy trên " "một mạng hiệu lực chức năng truyền một-nhiều (multicast). Đây là phương pháp " "hiệu dụng nhất để chạy luồng đến vài máy tính khác nhau, nhưng nó sẽ không " "có kết quả trên Internet. Các dòng đầu RTP sẽ được thêm vào luồng này" #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 msgid "" msgstr "" msgid "Back" msgstr "Lùi" #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266 msgid "" msgstr "" msgid "Streaming/Transcoding Wizard" msgstr "Trợ lý Chạy luồng/Chuyển đổi bảng mã" #: modules/gui/macosx/wizard.m:326 msgid "" msgstr "" msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups." msgstr "" "Trợ lý này giúp bạn cấu hình thiết lập đơn giản để chạy luồng và chuyển đổi " "bảng mã." #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419 msgid "" msgstr "" msgid "More Info" msgstr "Thông tin them" #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 msgid "" msgstr "" msgid "" "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " "access to more features." msgstr "" "Trợ lý này chỉ cho phép người dùng truy cập đến một tập hợp con nhỏ của các " "khả năng chạy luồng và chuyển đổi bảng mã của chương trình VLC. Hai hộp " "thoại « Mở » và « Lưu/Chạy luồng » thì cho phép truy cập đến nhiều tính năng " "hơn." #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673 msgid "" msgstr "" msgid "Stream to network" msgstr "Chạy luồng tới mạng" #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681 msgid "" msgstr "" msgid "Transcode/Save to file" msgstr "Chuyển đổi bảng mã/Lưu vào tập tin" #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 msgid "" msgstr "" msgid "Choose input" msgstr "Chọn đầu vào" #: modules/gui/macosx/wizard.m:341 msgid "" msgstr "" msgid "Choose here your input stream." msgstr "Ở đây thì hãy chọn luồng nhập vào." #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715 msgid "" msgstr "" msgid "Select a stream" msgstr "Chọn một luồng" #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 msgid "" msgstr "" msgid "Existing playlist item" msgstr "Mục đã có trong danh mục nhạc" #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412 msgid "" msgstr "" msgid "Choose..." msgstr "Chọn..." #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431 msgid "" msgstr "" msgid "Partial Extract" msgstr "Trích ra riêng phần" #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 msgid "" msgstr "" msgid "" "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." msgstr "" "Chức năng này có thể được dùng để đọc chỉ một phần của luồng đó. Phải có khả " "năng điều khiển luồng gửi đến (v.d. nó đến từ một tập tin hay đĩa, không " "phải là một luồng mạng UDP). Thời gian bắt đầu và kết thúc có thể được đặt " "theo giây." #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 msgid "" msgstr "" msgid "From" msgstr "Từ" #: modules/gui/macosx/wizard.m:358 msgid "" msgstr "" msgid "To" msgstr "Đến" #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 msgid "" msgstr "" msgid "This page allows to select how the input stream will be sent." msgstr "Trang này cho phép người dùng chọn phương pháp gửi luồng nhập vào." #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425 msgid "" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:70 msgid "" msgstr "" msgid "Destination" msgstr "Đích" #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437 msgid "" msgstr "" msgid "Streaming method" msgstr "Phương pháp chạy luồng" #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 msgid "" msgstr "" msgid "Address of the computer to stream to." msgstr "Địa chỉ của máy tính nên nhận luồng." #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 msgid "" msgstr "" msgid "UDP Unicast" msgstr "Truyền một-một UDP" #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 msgid "" msgstr "" msgid "UDP Multicast" msgstr "Truyền một-nhiều UDP" #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219 msgid "" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:161 msgid "" msgstr "" msgid "Transcode" msgstr "Chuyển đổi bảng mã" #: modules/gui/macosx/wizard.m:375 msgid "" msgstr "" msgid "" "This page allows to change the compression format of the audio or video " "tracks. To change only the container format, proceed to next page." msgstr "" "Trang này cho phép người dùng thay đổi định dạng nén của rãnh kiểu âm thanh " "hay phim. Để thay đổi chỉ định dạng bao bọc, hãy tiếp tới trang sau." #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439 msgid "" msgstr "" msgid "Transcode audio" msgstr "Chuyển đổi bảng mã âm thanh" #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441 msgid "" msgstr "" msgid "Transcode video" msgstr "Chuyển đổi bảng mã phim" #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817 msgid "" msgstr "" msgid "" "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the " "stream." msgstr "" "Bật tùy chọn này thì cho phép chuyển đổi bảng mã của rãnh âm thanh (nếu có " "trong luồng)." #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834 msgid "" msgstr "" msgid "" "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the " "stream." msgstr "" "Bật tùy chọn này thì cho phép chuyển đổi bảng mã của rãnh phim (nếu có trong " "luồng)." #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 msgid "" msgstr "" msgid "Encapsulation format" msgstr "Định dạng bao bọc" #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 msgid "" msgstr "" msgid "" "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on " "previously chosen settings all formats won't be available." msgstr "" "Trang này cho phép người dùng chọn định dạng bao bọc luồng. Phụ thuộc vào " "thiết lập làm trước, không phải tất cả các định dạng sẵn sàng." #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 msgid "" msgstr "" msgid "Additional streaming options" msgstr "Tùy chọn chạy luồng bổ sung" #: modules/gui/macosx/wizard.m:397 msgid "" msgstr "" msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." msgstr "Trên trang này có thể đặt vài tham số chạy luồng thêm nữa." #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820 msgid "" msgstr "" msgid "Time-To-Live (TTL)" msgstr "Thời gian sống (TTL)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873 msgid "" msgstr "" msgid "SAP Announce" msgstr "Thông báo SAP" #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886 msgid "" msgstr "" msgid "Local playback" msgstr "Phát lại cục bộ" #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414 msgid "" msgstr "" msgid "Add Subtitles to transcoded video" msgstr "Thêm Phụ đề vào phim có bảng mã đã chuyển đổi" #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 msgid "" msgstr "" msgid "Additional transcode options" msgstr "Tùy chọn bổ sung về chuyển đổi bảng mã" #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 msgid "" msgstr "" msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." msgstr "" "Trên trang này có thể đặt vài tham số thêm nữa về chức năng chuyển đổi giữa " "hai bảng mã." #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088 msgid "" msgstr "" msgid "Select the file to save to" msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu" #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 msgid "" msgstr "" msgid "" "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " "the receiving user as they become part of the image." msgstr "" "Thêm các phụ đề sẵn sàng vào phim một cách trực tiếp. Chúng không thể bị tắt " "bởi người dùng nhận phim, vì chúng trở thành phần của ảnh." #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 msgid "" msgstr "" msgid "" "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or " "transcoding." msgstr "" "Trang này liệt kê tất cả các giá trị được đặt. Bấm nút « Kết thúc » để bắt " "đầu chạy luồng hoặc chuyển đổi giữa hai bảng mã." #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 msgid "" msgstr "" msgid "Summary" msgstr "Tóm tắt" #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 msgid "" msgstr "" msgid "Encap. format" msgstr "Định dạng bao bọc" #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 msgid "" msgstr "" msgid "Input stream" msgstr "Luồng nhập vào" #: modules/gui/macosx/wizard.m:435 msgid "" msgstr "" msgid "Save file to" msgstr "Lưu tập tin vào" #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 msgid "" msgstr "" msgid "Include subtitles" msgstr "Bao gồm phụ đề" #: modules/gui/macosx/wizard.m:598 msgid "" msgstr "" msgid "No input selected" msgstr "Chưa chọn đầu vào" #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 msgid "" msgstr "" msgid "" "No new stream or valid playlist item has been selected.\n" "\n" "Choose one before going to the next page." msgstr "" "Chưa chọn luồng mới, hay mục hợp lệ trong danh mục nhạc.\n" "\n" "Hãy chọn nó trước khi tiếp tới trang sau." #: modules/gui/macosx/wizard.m:662 msgid "" msgstr "" msgid "No valid destination" msgstr "Không có đích đến hợp lệ" #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 msgid "" msgstr "" msgid "" "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " "Multicast-IP.\n" "\n" "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " "and the help texts in this window." msgstr "" "Phải chọn một đích đến hợp lệ. Hãy nhập một địa chỉ IP kiểu truyền một-một " "(unicast) hay truyền một-nhiều (multicast).\n" "\n" "Chưa hiểu thì xem Tài liệu Hướng dẫn Chạy luồng VLC và các đoạn văn trợ giúp " "trong cửa sổ này." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056 msgid "" msgstr "" msgid "" "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" "\n" "Correct your selection and try again." msgstr "" "Bạn đã chọn một số codec không tương thích với nhau. Ví dụ, không thể kết " "hợp âm thanh không nén với codec phim nào.\n" "\n" "Hãy sửa chữa vùng chọn, và thử lại." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083 msgid "" msgstr "" msgid "Select the directory to save to" msgstr "Chọn thư mục vào đó cần lưu" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139 msgid "" msgstr "" msgid "No folder selected" msgstr "Chưa chọn thư mục" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141 msgid "" msgstr "" msgid "A directory where to save the files has to be selected." msgstr "Bạn cần phải chọn một thư mục để lưu các tập tin." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143 msgid "" msgstr "" msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " "location." msgstr "Gõ một đường dẫn hợp lệ hoặc bấm nút « Chọn... » để chọn vị trí." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146 msgid "" msgstr "" msgid "No file selected" msgstr "Chưa chọn tập tin" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 msgid "" msgstr "" msgid "A file where to save the stream has to be selected." msgstr "Phải chọn một tập tin vào đó cần lưu luồng." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150 msgid "" msgstr "" msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." msgstr "Gõ một đường dẫn hợp lệ hoặc bấm nút « Chọn » để chọn vị trí." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349 msgid "" msgstr "" msgid "Finish" msgstr "Kết thúc" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421 msgid "" msgstr "" msgid "yes" msgstr "có" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424 msgid "" msgstr "" msgid "no" msgstr "không" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370 msgid "" msgstr "" msgid "yes: from %@ to %@ secs" msgstr "có : từ %@ đến %@ giây" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398 msgid "" msgstr "" msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" msgstr "có : %@ @ %@ kb/giây" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675 msgid "" msgstr "" msgid "This allows to stream on a network." msgstr "Tuỳ chọn này cho phép người dùng chạy luồng qua mạng." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683 msgid "" msgstr "" msgid "" "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " "Whatever VLC can read can be saved.\n" "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " "transcoding features are however useful to save network streams, for example." msgstr "" "Tuỳ chọn này cho phép người dùng lưu luồng vào một tập tin nào đó. Bảng mã " "của luồng cũng có thể được chuyển đổi theo yêu cầu. Cái nào được VLC đọc thì " "cũng có thể được lưu.\n" "Ghi chú rằng VLC không phải rất thích hợp với công việc riêng chuyển đổi " "giữa hai bảng mã. Tuy nhiên, tính năng chuyển đổi bảng mã của VLC cũng hữu " "ích khi lưu luồng qua mạng." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812 msgid "" msgstr "" msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." msgstr "" "Hãy chọn codec âm thanh thích hợp. Nhấn vào mỗi codec để xem thêm thông tin " "về nó." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829 msgid "" msgstr "" msgid "Select your video codec. Click one to get more information." msgstr "" "Hãy chọn codec phim thích hợp. Nhấn vào mỗi codec để xem thêm thông tin về " "nó." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864 msgid "" msgstr "" msgid "" "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter " "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't " "know what it means, or if you want to stream on your local network only, " "leave this setting to 1." msgstr "" "Cái này cho phép người dùng xác định thời gian hoạt động lại (TTL) của " "luồng. Tham số này là số tối đa các bộ định tuyến (router) qua chúng luồng " "này có thể đi. Chưa chắc về tham số này, hoặc chỉ muốn chạy luồng qua mạng " "cục bộ, thì để lại giá trị là 1." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875 msgid "" msgstr "" msgid "" "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " "extra interface.\n" "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " "name will be used." msgstr "" "Khi chạy luồng qua giao thức UDP, mỗi luồng có thể được thông báo dùng giao " "thức thông báo SAP/SDP. Bằng cách này, ứng dụng khách không cần nhập địa chỉ " "truyền một-nhiều, địa chỉ này sẽ xuất hiện trong danh mục nhạc của người " "dùng đã hiệu lực giao diện bổ sung SAP.\n" "Muốn đặt tên cho luồng riêng thì người dùng nên gõ nó vào đây; không thì " "dùng một tên mặc định." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888 msgid "" msgstr "" msgid "" "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" "streamed.\n" "\n" "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " "streaming." msgstr "" "Bật tùy chọn này thì luồng được phát và đồng thời có bảng mã được chuyển " "đổi.\n" "\n" "Ghi chú rằng chức năng đa hợp này chiếm rất nhiều tài nguyên CPU hơn mỗi " "chức năng riêng (chạy luồng HOẶC chuyển đổi bảng mã)." #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58 msgid "" msgstr "" msgid "Minimal Mac OS X interface" msgstr "Giao diện Mac OSX tối thiểu" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66 msgid "" msgstr "" msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" msgstr "Kết xuất phim OpenGL Mac OSX tối thiểu (mở một cửa sổ không có viền)" #: modules/gui/ncurses.c:119 msgid "" msgstr "" msgid "Filebrowser starting point" msgstr "Điểm khởi chạy trình duyệt tập tin" #: modules/gui/ncurses.c:121 msgid "" msgstr "" msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" "Tùy chọn này cho phép người dùng chỉ đinh thư mục mà trình duyệt tập tin " "ncurses sẽ hiển thị đầu tiên." #: modules/gui/ncurses.c:126 msgid "" msgstr "" msgid "Ncurses interface" msgstr "Giao diện ncurses" #: modules/gui/ncurses.c:1540 msgid "" msgstr "" msgid "[Repeat] " msgstr "[Lặp lại] " #: modules/gui/ncurses.c:1541 msgid "" msgstr "" msgid "[Random] " msgstr "[Ngẫu nhiên] " #: modules/gui/ncurses.c:1542 msgid "" msgstr "" msgid "[Loop]" msgstr "[Vòng lặp]" #: modules/gui/ncurses.c:1554 msgid "" msgstr "" #, c-format msgid " Source : %s" msgstr " Nguồn : %s" #: modules/gui/ncurses.c:1561 msgid "" msgstr "" #, c-format msgid " State : Playing %s" msgstr " Tình trạng : đang phát %s" #: modules/gui/ncurses.c:1565 msgid "" msgstr "" #, c-format msgid " State : Stopped %s" msgstr " Tình trạng : bị dừng %s" #: modules/gui/ncurses.c:1569 msgid "" msgstr "" #, c-format msgid " State : Opening/Connecting %s" msgstr " Tình trạng : đang mở hay kết nối %s" #: modules/gui/ncurses.c:1573 msgid "" msgstr "" #, c-format msgid " State : Buffering %s" msgstr " Tình trạng : đang chuyển hoán đệm %s" #: modules/gui/ncurses.c:1577 msgid "" msgstr "" #, c-format msgid " State : Paused %s" msgstr " Tình trạng : bị tạm dừng %s" #: modules/gui/ncurses.c:1591 msgid "" msgstr "" #, c-format msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)" msgstr " Vị trí : %s/%s (%.2f%%)" #: modules/gui/ncurses.c:1595 msgid "" msgstr "" #, c-format msgid " Volume : %i%%" msgstr " Âm : %i%%" #: modules/gui/ncurses.c:1603 msgid "" msgstr "" #, c-format msgid " Title : %d/%d" msgstr " Tựa đề : %d/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1614 msgid "" msgstr "" #, c-format msgid " Chapter : %d/%d" msgstr " Chương : %d/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1626 msgid "" msgstr "" #, c-format msgid " Source: %s" msgstr " Nguồn: %s" #: modules/gui/ncurses.c:1628 msgid "" msgstr "" msgid " [ h for help ]" msgstr " [ h để xem trợ giúp ]" #: modules/gui/ncurses.c:1650 msgid "" msgstr "" msgid " Help " msgstr " Trợ giúp " #: modules/gui/ncurses.c:1654 msgid "" msgstr "" msgid "[Display]" msgstr "[Hiển thị]" #: modules/gui/ncurses.c:1657 msgid "" msgstr "" msgid " h,H Show/Hide help box" msgstr " h,H Hiện/ẩn hộp trợ giúp" #: modules/gui/ncurses.c:1658 msgid "" msgstr "" msgid " i Show/Hide info box" msgstr " i Hiện/ẩn hộp thông tin" #: modules/gui/ncurses.c:1659 msgid "" msgstr "" msgid " m Show/Hide metadata box" msgstr " m Hiện/ẩn hộp siêu dữ liệu" #: modules/gui/ncurses.c:1660 msgid "" msgstr "" msgid " L Show/Hide messages box" msgstr " L Hiện/ẩn hộp thông điệp" #: modules/gui/ncurses.c:1661 msgid "" msgstr "" msgid " P Show/Hide playlist box" msgstr " P Hiện/ẩn hộp danh mục nhạc" #: modules/gui/ncurses.c:1662 msgid "" msgstr "" msgid " B Show/Hide filebrowser" msgstr " B Hiện/ẩn trình duyệt tập tin" #: modules/gui/ncurses.c:1663 msgid "" msgstr "" msgid " x Show/Hide objects box" msgstr " x Hiện/ẩn hộp đối tượng" #: modules/gui/ncurses.c:1664 msgid "" msgstr "" msgid " S Show/Hide statistics box" msgstr " S Hiện/ẩn hộp thống kê" #: modules/gui/ncurses.c:1665 msgid "" msgstr "" msgid " c Switch color on/off" msgstr " c Bật/tắt màu sắc" #: modules/gui/ncurses.c:1666 msgid "" msgstr "" msgid " Esc Close Add/Search entry" msgstr " Esc Đóng trường Thêm/Tìm" #: modules/gui/ncurses.c:1671 msgid "" msgstr "" msgid "[Global]" msgstr "[Toàn cục]" #: modules/gui/ncurses.c:1674 msgid "" msgstr "" msgid " q, Q, Esc Quit" msgstr " q, Q, Esc Thoát" #: modules/gui/ncurses.c:1675 msgid "" msgstr "" msgid " s Stop" msgstr " s Dừng" #: modules/gui/ncurses.c:1676 msgid "" msgstr "" msgid " Pause/Play" msgstr " Tạm dừng hay Phát" #: modules/gui/ncurses.c:1677 msgid "" msgstr "" msgid " f Toggle Fullscreen" msgstr " f Hiện phần hay toàn màn hình" #: modules/gui/ncurses.c:1678 msgid "" msgstr "" msgid " n, p Next/Previous playlist item" msgstr " n, p Mục sau/trước trong danh mục nhạc" #: modules/gui/ncurses.c:1679 msgid "" msgstr "" msgid " [, ] Next/Previous title" msgstr " [, ] Tên bài/phim sau/trước" #: modules/gui/ncurses.c:1680 msgid "" msgstr "" msgid " <, > Next/Previous chapter" msgstr " <, > Chương sau/trước" #: modules/gui/ncurses.c:1681 msgid "" msgstr "" #, c-format msgid " Seek +1%%" msgstr " Tìm nơi +1%%" #: modules/gui/ncurses.c:1682 msgid "" msgstr "" #, c-format msgid " Seek -1%%" msgstr " Tìm nơi -1%%" #: modules/gui/ncurses.c:1683 msgid "" msgstr "" msgid " a Volume Up" msgstr " a Tăng âm" #: modules/gui/ncurses.c:1684 msgid "" msgstr "" msgid " z Volume Down" msgstr " z Giảm âm" #: modules/gui/ncurses.c:1689 msgid "" msgstr "" msgid "[Playlist]" msgstr "[Danh mục nhạc]" #: modules/gui/ncurses.c:1692 msgid "" msgstr "" msgid " r Toggle Random playing" msgstr " r Bật/tắt phát mục ngẫu nhiên" #: modules/gui/ncurses.c:1693 msgid "" msgstr "" msgid " l Toggle Loop Playlist" msgstr " l Bật/tắt lặp lại danh mục nhạc" #: modules/gui/ncurses.c:1694 msgid "" msgstr "" msgid " R Toggle Repeat item" msgstr " R Bật/tắt lặp lại mục riêng" #: modules/gui/ncurses.c:1695 msgid "" msgstr "" msgid " o Order Playlist by title" msgstr " o Sắp xếp danh mục nhạc theo tên bài/phim" #: modules/gui/ncurses.c:1696 msgid "" msgstr "" msgid " O Reverse order Playlist by title" msgstr " O Sắp xếp ngược danh mục nhạc theo tên bài/phim" #: modules/gui/ncurses.c:1697 msgid "" msgstr "" msgid " g Go to the current playing item" msgstr " g Nhảy đến mục đang phát" #: modules/gui/ncurses.c:1698 msgid "" msgstr "" msgid " / Look for an item" msgstr " / Tìm mục" #: modules/gui/ncurses.c:1699 msgid "" msgstr "" msgid " A Add an entry" msgstr " A Thêm mục" #: modules/gui/ncurses.c:1700 msgid "" msgstr "" msgid " D, Delete an entry" msgstr " D, Xoá mục" #: modules/gui/ncurses.c:1701 msgid "" msgstr "" msgid " Delete an entry" msgstr " Xoá mục" #: modules/gui/ncurses.c:1702 msgid "" msgstr "" msgid " e Eject (if stopped)" msgstr " e Đẩy ra (nếu bị dừng)" #: modules/gui/ncurses.c:1707 msgid "" msgstr "" msgid "[Filebrowser]" msgstr "[Trình duyệt tập tin]" #: modules/gui/ncurses.c:1710 msgid "" msgstr "" msgid " Add the selected file to the playlist" msgstr " Thêm vào danh mục nhạc tập tin được chọn" #: modules/gui/ncurses.c:1711 msgid "" msgstr "" msgid " Add the selected directory to the playlist" msgstr " Thêm vào danh mục nhạc thư mục được chọn" #: modules/gui/ncurses.c:1712 msgid "" msgstr "" msgid " . Show/Hide hidden files" msgstr " . Hiện/ẩn các tập tin bị ẩn (tên bắt đầu với dấu chấm)" #: modules/gui/ncurses.c:1717 msgid "" msgstr "" msgid "[Boxes]" msgstr "[Hộp]" #: modules/gui/ncurses.c:1720 msgid "" msgstr "" msgid " , Navigate through the box line by line" msgstr " , Duyệt qua hộp theo dòng" #: modules/gui/ncurses.c:1721 msgid "" msgstr "" msgid " , Navigate through the box page by page" msgstr " , Duyệt qua hộp theo trang" #: modules/gui/ncurses.c:1726 msgid "" msgstr "" msgid "[Player]" msgstr "[Trình phát]" #: modules/gui/ncurses.c:1729 msgid "" msgstr "" #, c-format msgid " , Seek +/-5%%" msgstr " , Tìm nơi +/-5%%" #: modules/gui/ncurses.c:1734 msgid "" msgstr "" msgid "[Miscellaneous]" msgstr "[Linh tinh]" #: modules/gui/ncurses.c:1737 msgid "" msgstr "" msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgstr " Ctrl-l Cập nhật màn hình" #: modules/gui/ncurses.c:1758 msgid "" msgstr "" msgid " Information " msgstr " Thông tin " #: modules/gui/ncurses.c:1770 msgid "" msgstr "" #, c-format msgid " [%s]" msgstr " [%s]" #: modules/gui/ncurses.c:1777 msgid "" msgstr "" #, c-format msgid " %s: %s" msgstr " %s: %s" #: modules/gui/ncurses.c:1784 modules/gui/ncurses.c:1872 msgid "" msgstr "" msgid "No item currently playing" msgstr "Không có gì đang phát" #: modules/gui/ncurses.c:1895 msgid "" msgstr "" msgid " Logs " msgstr " Bản ghi " #: modules/gui/ncurses.c:1938 msgid "" msgstr "" msgid " Browse " msgstr " Duyệt " #: modules/gui/ncurses.c:1993 msgid "" msgstr "" msgid " Objects " msgstr " Đối tượng " #: modules/gui/ncurses.c:2007 msgid "" msgstr "" msgid " Stats " msgstr " Trạng thái " #: modules/gui/ncurses.c:2096 msgid "" msgstr "" #, c-format msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "\\ tỷ lệ bit gửi đi : %6.0f kb/giây" #: modules/gui/ncurses.c:2129 msgid "" msgstr "" msgid " Playlist (All, one level) " msgstr " Danh mục nhạc (tất cả, một cấp) " #: modules/gui/ncurses.c:2132 msgid "" msgstr "" msgid " Playlist (By category) " msgstr " Danh mục nhạc (theo Loại) " #: modules/gui/ncurses.c:2135 msgid "" msgstr "" msgid " Playlist (Manually added) " msgstr " Danh mục nhạc (đã thêm thủ công) " #: modules/gui/ncurses.c:2223 modules/gui/ncurses.c:2227 msgid "" msgstr "" #, c-format msgid "Find: %s" msgstr "Tìm: %s" #: modules/gui/ncurses.c:2236 msgid "" msgstr "" #, c-format msgid "Open: %s" msgstr "Mở : %s" #: modules/gui/pda/pda.c:62 msgid "" msgstr "" msgid "Autoplay selected file" msgstr "Tự động phát tập tin đã chọn" #: modules/gui/pda/pda.c:63 msgid "" msgstr "" msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" msgstr "Tự động phát một tập tin mà được lựa chọn trong danh sách chọn tập tin" #: modules/gui/pda/pda.c:70 msgid "" msgstr "" msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" msgstr "Giao diện Gtk2+ Linux trên PDA" #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60 msgid "" msgstr "" msgid "Filename" msgstr "Tên tập tin" #: modules/gui/pda/pda.c:223 msgid "" msgstr "" msgid "Permissions" msgstr "Quyền hạn" #: modules/gui/pda/pda.c:229 msgid "" msgstr "" msgid "Size" msgstr "Kích cỡ" #: modules/gui/pda/pda.c:235 msgid "" msgstr "" msgid "Owner" msgstr "Chủ" #: modules/gui/pda/pda.c:241 msgid "" msgstr "" msgid "Group" msgstr "Nhóm" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306 msgid "" msgstr "" msgid "00:00:00" msgstr "00:00:00" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214 msgid "" msgstr "" msgid "Add to Playlist" msgstr "Thêm vào danh mục nhạc" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382 msgid "" msgstr "" msgid "MRL:" msgstr "MRL:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361 msgid "" msgstr "" msgid "Port:" msgstr "Cổng:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430 msgid "" msgstr "" msgid "Address:" msgstr "Địa chỉ:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469 msgid "" msgstr "" msgid "unicast" msgstr "truyền một-một" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470 msgid "" msgstr "" msgid "multicast" msgstr "truyền một-nhiều" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479 msgid "" msgstr "" msgid "Network: " msgstr "Mạng: " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496 msgid "" msgstr "" msgid "udp" msgstr "udp" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497 msgid "" msgstr "" msgid "udp6" msgstr "udp6" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498 msgid "" msgstr "" msgid "rtp" msgstr "rtp" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499 msgid "" msgstr "" msgid "rtp4" msgstr "rtp4" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500 msgid "" msgstr "" msgid "ftp" msgstr "ftp" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501 msgid "" msgstr "" msgid "http" msgstr "http" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502 msgid "" msgstr "" msgid "sout" msgstr "sout" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503 msgid "" msgstr "" msgid "mms" msgstr "mms" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511 msgid "" msgstr "" msgid "Protocol:" msgstr "Giao thức:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846 msgid "" msgstr "" msgid "Transcode:" msgstr "Chuyển đổi bảng mã:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171 msgid "" msgstr "" msgid "enable" msgstr "bật" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573 msgid "" msgstr "" msgid "Video:" msgstr "Phim:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582 msgid "" msgstr "" msgid "Audio:" msgstr "Âm thanh:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591 msgid "" msgstr "" msgid "Channel:" msgstr "Kênh:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600 msgid "" msgstr "" msgid "Norm:" msgstr "Chuẩn:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90 msgid "" msgstr "" msgid "Size:" msgstr "Kích cỡ :" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618 msgid "" msgstr "" msgid "Frequency:" msgstr "Tần số :" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627 msgid "" msgstr "" msgid "Samplerate:" msgstr "Tỷ lệ lấy mẫu :" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636 msgid "" msgstr "" msgid "Quality:" msgstr "Chất lượng:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645 msgid "" msgstr "" msgid "Tuner:" msgstr "Điều hưởng:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654 msgid "" msgstr "" msgid "Sound:" msgstr "Âm thanh:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663 msgid "" msgstr "" msgid "MJPEG:" msgstr "MJPEG:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672 msgid "" msgstr "" msgid "Decimation:" msgstr "Giảm thập phân:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738 msgid "" msgstr "" msgid "pal" msgstr "pal" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739 msgid "" msgstr "" msgid "ntsc" msgstr "ntsc" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740 msgid "" msgstr "" msgid "secam" msgstr "secam" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758 msgid "" msgstr "" msgid "240x192" msgstr "240×192" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759 msgid "" msgstr "" msgid "320x240" msgstr "320×240" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760 msgid "" msgstr "" msgid "qsif" msgstr "qsif" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761 msgid "" msgstr "" msgid "qcif" msgstr "qcif" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762 msgid "" msgstr "" msgid "sif" msgstr "sif" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763 msgid "" msgstr "" msgid "cif" msgstr "cif" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764 msgid "" msgstr "" msgid "vga" msgstr "vga" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780 msgid "" msgstr "" msgid "kHz" msgstr "kHz" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790 msgid "" msgstr "" msgid "Hz/s" msgstr "Hz/giây" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812 msgid "" msgstr "" msgid "mono" msgstr "nguồn đơn" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813 msgid "" msgstr "" msgid "stereo" msgstr "âm lập thể" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872 msgid "" msgstr "" msgid "Camera" msgstr "Máy phim" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899 msgid "" msgstr "" msgid "Video Codec:" msgstr "Codec phim:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916 msgid "" msgstr "" msgid "huffyuv" msgstr "huffyuv" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917 msgid "" msgstr "" msgid "mp1v" msgstr "mp1v" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918 msgid "" msgstr "" msgid "mp2v" msgstr "mp2v" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919 msgid "" msgstr "" msgid "mp4v" msgstr "mp4v" # #-#-#-#-# vi.po (gimp-gap GNOME TRUNK) #-#-#-#-# # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920 msgid "" msgstr "" msgid "H263" msgstr "H263" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921 msgid "" msgstr "" msgid "WMV1" msgstr "WMV1" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922 msgid "" msgstr "" msgid "WMV2" msgstr "WMV2" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931 msgid "" msgstr "" msgid "Video Bitrate:" msgstr "Tỷ lệ bit phim:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940 msgid "" msgstr "" msgid "Bitrate Tolerance:" msgstr "Dung sai tỷ lệ bit:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949 msgid "" msgstr "" msgid "Keyframe Interval:" msgstr "Khoảng khung khoá:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958 msgid "" msgstr "" msgid "Audio Codec:" msgstr "Codec âm thanh:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967 msgid "" msgstr "" msgid "Deinterlace:" msgstr "Bỏ kết hợp:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976 msgid "" msgstr "" msgid "Access:" msgstr "Truy cập:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 msgid "" msgstr "" msgid "Muxer:" msgstr "Bộ kết hợp lại:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994 msgid "" msgstr "" msgid "URL:" msgstr "URL:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003 msgid "" msgstr "" msgid "Time To Live (TTL):" msgstr "Thời gian hoạt động (TTL): " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028 msgid "" msgstr "" msgid "127.0.0.1" msgstr "127.0.0.1" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029 msgid "" msgstr "" msgid "localhost" msgstr "localhost" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030 msgid "" msgstr "" msgid "localhost.localdomain" msgstr "localhost.localdomain" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031 msgid "" msgstr "" msgid "239.0.0.42" msgstr "239.0.0.42" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048 msgid "" msgstr "" msgid "PS" msgstr "PS" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049 msgid "" msgstr "" msgid "TS" msgstr "TS" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050 msgid "" msgstr "" msgid "MPEG1" msgstr "MPEG1" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 msgid "" msgstr "" msgid "AVI" msgstr "AVI" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052 msgid "" msgstr "" msgid "OGG" msgstr "OGG" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053 msgid "" msgstr "" msgid "MP4" msgstr "MP4" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054 msgid "" msgstr "" msgid "MOV" msgstr "MOV" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 msgid "" msgstr "" msgid "ASF" msgstr "ASF" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129 msgid "" msgstr "" msgid "kbits/s" msgstr "kbit/giây" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082 msgid "" msgstr "" msgid "alaw" msgstr "alaw" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083 msgid "" msgstr "" msgid "ulaw" msgstr "ulaw" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084 msgid "" msgstr "" msgid "mpga" msgstr "mpga" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085 msgid "" msgstr "" msgid "mp3" msgstr "mp3" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086 msgid "" msgstr "" msgid "a52" msgstr "a52" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087 msgid "" msgstr "" msgid "vorb" msgstr "vorb" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119 msgid "" msgstr "" msgid "bits/s" msgstr "bit/giây" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132 msgid "" msgstr "" msgid "Audio Bitrate :" msgstr "Tỷ lệ bit âm thanh:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155 msgid "" msgstr "" msgid "SAP Announce:" msgstr "Thông báo SAP:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178 msgid "" msgstr "" msgid "SLP Announce:" msgstr "Thông báo SLP:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187 msgid "" msgstr "" msgid "Announce Channel:" msgstr "Kênh thông báo :" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996 msgid "" msgstr "" msgid "Update" msgstr "Cập nhật" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257 msgid "" msgstr "" msgid " Clear " msgstr " Gột " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288 msgid "" msgstr "" msgid " Save " msgstr " Lưu " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293 msgid "" msgstr "" msgid " Apply " msgstr " Áp dụng " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298 msgid "" msgstr "" msgid " Cancel " msgstr " Thôi " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303 msgid "" msgstr "" msgid "Preference" msgstr "Tùy thích" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331 msgid "" msgstr "" msgid "" "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input " "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu." "org/copyleft/gpl.html)." msgstr "" "Trình phát nhạc/phim VLC là một chương trình phát dạng MPEG, MPEG 2, MP3 và " "DivX mà nhận ra dữ liệu đến từ nguồn cục bộ hay qua mạng. Nó được cấp dưới " "Giấy Phép Công Cộng GNU (GPL: http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)." #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339 msgid "" msgstr "" msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" msgstr "Tác giả: Nhóm VideoLAN, http://www.videolan.org/team/" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347 msgid "" msgstr "" msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team" msgstr "© 1996-2004 Nhóm VideoLAN" #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112 msgid "" msgstr "" #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Không tìm thấy tập tin sơ đồ điểm ảnh: %s" #: modules/gui/qnx/qnx.c:47 msgid "" msgstr "" msgid "QNX RTOS video and audio output" msgstr "Kết xuất âm thanh và phim RTOS QNX" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982 msgid "" msgstr "" msgid "Preamp\n" msgstr "Tiền khuếch đại\n" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982 msgid "" msgstr "" msgid "dB" msgstr "dB" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204 msgid "" msgstr "" msgid "Audio/Video" msgstr "Âm thanh/Phim" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1220 msgid "" msgstr "" msgid "Advance of audio over video:" msgstr "Âm thanh trên phim tiến tới:" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1229 msgid "" msgstr "" msgid "" "A positive value means that\n" "the audio is ahead of the video" msgstr "" "Giá trị dương thì đặt\n" "âm thanh vào trước phim" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1237 msgid "" msgstr "" msgid "Subtitles/Video" msgstr "Phụ đề/Phim" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1253 msgid "" msgstr "" msgid "Advance of subtitles over video:" msgstr "Phụ đề trên phim tiến tới:" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262 msgid "" msgstr "" msgid "" "A positive value means that\n" "the subtitles are ahead of the video" msgstr "" "Giá trị dương thì đặt\n" "phụ đề vào trước phim" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281 msgid "" msgstr "" msgid "Speed of the subtitles:" msgstr "Tốc độ hiển thị tựa đề:" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297 msgid "" msgstr "" msgid "Force update of this dialog's values" msgstr "Buộc cập nhật các giá trị của hộp thoại này" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349 msgid "" msgstr "" msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" msgstr "Siêu dữ liệu bổ sung và thông tin khác được hiển thị trên bảng này.\n" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421 msgid "" msgstr "" msgid "" "Information about what your media or stream is made of.\n" "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." msgstr "" "Thông tin về cấu trúc của phương tiện hay luồng.\n" "Cũng hiển thị Muxer, Codec âm thanh và phim, và Phụ đề." #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495 msgid "" msgstr "" msgid "Statistics about the currently playing media or stream." msgstr "Thống kê về phương tiện hay luồng đang chạy." #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543 msgid "" msgstr "" msgid "Sent bitrate" msgstr "Tỷ lệ bit gửi đi" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:254 msgid "" msgstr "" msgid "Current visualization" msgstr "Cảch thức hiển thị hiện thời" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:310 msgid "" msgstr "" msgid "A to B" msgstr "A đến B" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:319 msgid "" msgstr "" msgid "Frame by frame" msgstr "Từng khung" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332 msgid "" msgstr "" msgid "Take a snapshot" msgstr "Chụp ảnh" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:473 msgid "" msgstr "" msgid "Menu" msgstr "Trình đơn" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524 msgid "" msgstr "" msgid "Teletext on" msgstr "Hiện chú giải" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:536 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:703 msgid "" msgstr "" msgid "Teletext" msgstr "Chú giải" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:614 msgid "" msgstr "" msgid "Show playlist" msgstr "Hiện danh mục nhạc" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:619 msgid "" msgstr "" msgid "Extended settings" msgstr "Thiết lập mở rộng" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:709 msgid "" msgstr "" msgid "Transparent" msgstr "Trong suốt" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1235 msgid "" msgstr "" msgid "Revert to normal play speed" msgstr "Hoàn nguyên về tốc độ phát tiêu chuẩn" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84 msgid "" msgstr "" msgid "Select one or multiple files" msgstr "Chọn một hay nhiều tập tin" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102 msgid "" msgstr "" msgid "File names:" msgstr "Tên tập tin:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104 msgid "" msgstr "" msgid "Filter:" msgstr "Lọc:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147 msgid "" msgstr "" msgid "Open subtitles file" msgstr "Mở tập tin phụ đề" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:392 msgid "" msgstr "" msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory" msgstr "Mở một thiết bị hay thư mục VIDEO_TS" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:610 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866 msgid "" msgstr "" msgid "DVB Type:" msgstr "Kiểu DVB:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:634 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:896 msgid "" msgstr "" msgid "Transponder symbol rate" msgstr "Tỷ lệ ký hiệu bộ tách sóng" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756 msgid "" msgstr "" msgid "Channels:" msgstr "Kênh:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:769 msgid "" msgstr "" msgid "Selected ports:" msgstr "Cổng đã chọn:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772 msgid "" msgstr "" msgid ".*" msgstr ".*" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:777 msgid "" msgstr "" msgid "Input caching:" msgstr "Nhớ tạm đầu vào :" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:787 msgid "" msgstr "" msgid "Use VLC pace" msgstr "Dùng tốc độ VLC" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:791 msgid "" msgstr "" msgid "Auto connnection" msgstr "Tự động kết nối" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:815 msgid "" msgstr "" msgid "Radio device name" msgstr "Tên thiết bị Rađiô" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101 msgid "" msgstr "" msgid "Advanced Options" msgstr "Tùy chọn cấp cao" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75 msgid "" msgstr "" msgid "Double click to get media information" msgstr "Nhấn đúp để thấy thông tin về phương tiện" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144 msgid "" msgstr "" msgid "Show the current item" msgstr "Hiện mục hiện thời" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302 msgid "" msgstr "" msgid "Select File" msgstr "Chọn tập tin" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331 msgid "" msgstr "" msgid "Select Directory" msgstr "Chọn thư mục" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112 msgid "" msgstr "" msgid "Select an action to change the associated hotkey" msgstr "Chọn một hành vi để thay đổi phím tắt liên quan" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127 msgid "" msgstr "" msgid "Set" msgstr "Đặt" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1239 msgid "" msgstr "" msgid "Unset" msgstr "Bỏ đặt" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1277 msgid "" msgstr "" msgid "Hotkey for " msgstr "Phím tắt cho " #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1280 msgid "" msgstr "" msgid "Press the new keys for " msgstr "Bấm tổ hợp phím mới cho " #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1305 msgid "" msgstr "" msgid "Warning: the key is already assigned to \"" msgstr "Cảnh báo : phím này được gắn trước cho \"" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1333 msgid "" msgstr "" msgid "Key: " msgstr "Phím: " #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220 msgid "" msgstr "" msgid "Device:" msgstr "Thiết bị:" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350 msgid "" msgstr "" msgid "Input & Codecs Settings" msgstr "Thiết lập Codec và Đầu vào" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355 msgid "" msgstr "" msgid "" "If this property is blank, different values\n" "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" "You can define a unique one or configure them \n" "individually in the advanced preferences." msgstr "" "Nếu thuộc tính này vẫn trống, các giá trị khác nhau\n" "được đặt cho DVD, VCD à CDDA.\n" "Bạn có thể xác định một giá trị duy nhất\n" "hoặc đặt mỗi giá trị riêng trong tuỳ thích cấp cao." #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:533 msgid "" msgstr "" msgid "Configure Hotkeys" msgstr "Cấu hình Phím tắt" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:742 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54 msgid "" msgstr "" msgid "Audio Files" msgstr "Tập tin âm thanh" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49 msgid "" msgstr "" msgid "Video Files" msgstr "Tập tin Phim" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59 msgid "" msgstr "" msgid "Playlist Files" msgstr "Tập tin Danh mục nhạc" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:791 msgid "" msgstr "" msgid "&Apply" msgstr "Á&p dụng" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:185 msgid "" msgstr "" msgid "&Cancel" msgstr "&Thôi" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40 msgid "" msgstr "" msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Sửa liên kết lưu" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58 msgid "" msgstr "" msgid "Bytes" msgstr "Byte" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 msgid "" msgstr "" msgid "Errors" msgstr "Lỗi" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139 msgid "" msgstr "" msgid "&Close" msgstr "Đón&g" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128 msgid "" msgstr "" msgid "&Clear" msgstr "Xoá &sạch" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58 msgid "" msgstr "" msgid "Hide future errors" msgstr "Ẩn lỗi tương lai" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41 msgid "" msgstr "" msgid "Adjustments and Effects" msgstr "Điều chỉnh và Hiệu ứng" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55 msgid "" msgstr "" msgid "Graphic Equalizer" msgstr "Bộ trộn tần số đồ họa" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58 msgid "" msgstr "" msgid "Spatializer" msgstr "Bộ tạo không gian" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61 msgid "" msgstr "" msgid "Audio Effects" msgstr "Hiệu ứng Âm thanh" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72 msgid "" msgstr "" msgid "Video Effects" msgstr "Hiệu ứng Phim" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75 msgid "" msgstr "" msgid "Synchronization" msgstr "Đồng bộ hoá" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80 msgid "" msgstr "" msgid "v4l2 controls" msgstr "Điều khiển pb412" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46 msgid "" msgstr "" msgid "Go to Time" msgstr "Nhảy tới giờ" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51 msgid "" msgstr "" msgid "&Go" msgstr "&Tới" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62 msgid "" msgstr "" msgid "Go to time" msgstr "Nhảy tới giờ" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102 msgid "" msgstr "" msgid "VLC media player " msgstr "Trình Phát Nhạc/Phim VLC " #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117 msgid "" msgstr "" msgid "" "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read " "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n" "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " "platform.\n" "\n" msgstr "" "Trình phát nhạc/phim VLC là một chương trình dùng tự do để phát phương tiện, " "mã hoá phương tiện và chạy luồng mà có khả năng đọc từ tập tin, đĩa CD/DVD, " "qua mạng, bo mạch bắt và nhiều nguồn khác nhau !\n" "\n" "VLC có sẵn các codec yêu cầu, và chạy được trên gần mọi nền tảng phổ biến.\n" "\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 msgid "" msgstr "" msgid "" "This version of VLC was compiled by:\n" " " msgstr "Phiên bản VLC này được biên dịch bởi:\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508 msgid "" msgstr "" msgid "Based on Git commit: " msgstr "Dựa vào bản gửi đi Git: " #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127 msgid "" msgstr "" msgid "" "You are using the Qt4 Interface.\n" "\n" msgstr "" "Bạn đang sử dụng Giao Diện Qt4.\n" "\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128 msgid "" msgstr "" msgid "Copyright (C) " msgstr "Tác quyền © " #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149 msgid "" msgstr "" msgid "" "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and " "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to " "create the best free software." msgstr "" "Chúng tôi muốn cám ơn toàn bộ cộng đồng VLC, các người thử, các người dùng " "và những người theo đây (và những người còn sót...) vì sự hợp tác để tạo " "phần mềm tự do tốt nhất." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167 msgid "" msgstr "" msgid "Authors" msgstr "Tác giả" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168 msgid "" msgstr "" msgid "Thanks" msgstr "Cám ơn" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211 msgid "" msgstr "" msgid "&Update List" msgstr "Cậ&p nhật danh sách" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217 msgid "" msgstr "" msgid "Checking for an update..." msgstr "Đang kiểm tra có cập nhật..." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260 msgid "" msgstr "" msgid "Select a directory..." msgstr "Chọn thư mục..." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294 msgid "" msgstr "" msgid "There is a new version of VLC :\n" msgstr "Có một phiên bản VLC mới:\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:301 msgid "" msgstr "" msgid "You have the latest version of VLC" msgstr "Ở đây vẫn còn có phiên bản VLC mới nhất" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305 msgid "" msgstr "" msgid "An error occurred while checking for updates" msgstr "Gặp lỗi trong khi kiểm tra có bản cập nhật" #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93 msgid "" msgstr "" msgid "Login" msgstr "Đăng nhập" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61 msgid "" msgstr "" msgid "&General" msgstr "Chun&g" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63 msgid "" msgstr "" msgid "&Extra Metadata" msgstr "&Siêu dữ liệu bổ sung" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65 msgid "" msgstr "" msgid "&Codec Details" msgstr "&Chi tiết Codec" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69 msgid "" msgstr "" msgid "&Statistics" msgstr "&Thống kê" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75 msgid "" msgstr "" msgid "&Save Metadata" msgstr "&Lưu siêu dữ liệu" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81 msgid "" msgstr "" msgid "Location:" msgstr "Vị trí:" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78 msgid "" msgstr "" msgid "Modules tree" msgstr "Cây mô-đun" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85 msgid "" msgstr "" msgid "&Save as..." msgstr "&Lưu dạng..." #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93 msgid "" msgstr "" msgid "Verbosity Level" msgstr "Cấp chi tiết" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119 msgid "" msgstr "" msgid "&Update" msgstr "Cậ&p nhật" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247 msgid "" msgstr "" msgid "Select a name for the logs file" msgstr "Chọn tên cho tập tin ghi lưu" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249 msgid "" msgstr "" msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " msgstr "Văn bản / Bản ghi (*.log *.txt);; Tất cả (*.*) " #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256 msgid "" msgstr "" msgid "" "Cannot write file %1:\n" "%2." msgstr "" "Không thể ghi tập tin %1:\n" "%2." #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83 msgid "" msgstr "" msgid "&File" msgstr "&Tập tin" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84 msgid "" msgstr "" msgid "&Disc" msgstr "Đĩ&a" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85 msgid "" msgstr "" msgid "&Network" msgstr "Mạ&ng" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87 msgid "" msgstr "" msgid "Capture &Device" msgstr "Thiết bị &bắt" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102 msgid "" msgstr "" msgid "&Select" msgstr "&Chọn" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186 msgid "" msgstr "" msgid "&Enqueue" msgstr "T&hêm vào hàng đợi" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190 msgid "" msgstr "" msgid "&Play" msgstr "&Phát" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:184 msgid "" msgstr "" msgid "&Stream" msgstr "&Luồng" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112 msgid "" msgstr "" msgid "&Convert" msgstr "&Chuyển đổi" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183 msgid "" msgstr "" msgid "&Convert / Save" msgstr "&Chuyển đổi / Lưu" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65 msgid "" msgstr "" msgid "Simple" msgstr "Đơn giản" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79 msgid "" msgstr "" msgid "&Save" msgstr "&Lưu" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81 msgid "" msgstr "" msgid "&Reset Preferences" msgstr "Đặt &lại Tùy thích" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:346 msgid "" msgstr "" msgid "" "This will reset your VLC media player preferences.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Hành động này đặt lại các tuỳ thích của bạn về trình phát nhạc/phim VLC.\n" "Bạn có chắc muốn tiếp tục không?" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:379 msgid "" msgstr "" msgid "Open playlist file" msgstr "Mở tập tin danh mục nhạc" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390 msgid "" msgstr "" msgid "Choose a filename to save playlist" msgstr "Chọn tên tập tin để lưu danh mục nhạc" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392 msgid "" msgstr "" msgid "XSPF playlist (*.xspf);; " msgstr "Danh mục nhạc XSPF (*.xspf);; " #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:393 msgid "" msgstr "" msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) " msgstr "Danh mục nhạc M3U (*.m3u);; Bất kỳ (*.*) " #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:541 msgid "" msgstr "" msgid "Choose subtitles file" msgstr "Chọn tập tin phụ đề" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543 msgid "" msgstr "" msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)" msgstr "Tập tin phụ đề (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);; Mọi tập tin (*)" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44 msgid "" msgstr "" msgid "Media Files" msgstr "Tập tin nhạc/phim" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64 msgid "" msgstr "" msgid "Subtitles Files" msgstr "Tập tin Phụ đề" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69 msgid "" msgstr "" msgid "All Files" msgstr "Mọi tập tin" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20 msgid "" msgstr "" msgid "Stream Output" msgstr "Kết xuất luồng" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152 msgid "" msgstr "" msgid "" "Stream output string.\n" " This is automatically generated when you change the above settings,\n" " but you can update it manually." msgstr "" "Chuỗi kết xuất luồng.\n" " Chuỗi này được tự động tạo ra khi bạn sửa đổi thiết lập bên trên,\n" " nhưng bạn cũng có thể tự động cập nhật nó." #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:200 msgid "" msgstr "" msgid "Save file" msgstr "Lưu tập tin" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:201 msgid "" msgstr "" msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" msgstr "Đồ chứa (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83 msgid "" msgstr "" msgid "Hours / Minutes / Seconds:" msgstr "Giờ / Phút / Giây:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85 msgid "" msgstr "" msgid "Day / Month / Year:" msgstr "Ngày / Tháng / Năm:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87 msgid "" msgstr "" msgid "Repeat:" msgstr "Lặp lại:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89 msgid "" msgstr "" msgid "Repeat delay:" msgstr "Khoảng đợi lập lại:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114 msgid "" msgstr "" msgid " days" msgstr " ngày" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133 msgid "" msgstr "" msgid "Import" msgstr "Nhập" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 msgid "" msgstr "" msgid "Export" msgstr "Xuất" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266 msgid "" msgstr "" msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..." msgstr "Chọn tên tập tin để lưu cấu hình VLM..." #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338 msgid "" msgstr "" msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)" msgstr "Cấu hình VLM (*.vlm) ;; Tất cả (*.*)" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336 msgid "" msgstr "" msgid "Open a VLM Configuration File" msgstr "Mở Tập tin Cấu hình VLM" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:470 msgid "" msgstr "" msgid "Privacy and Network Policies" msgstr "Chính sách Riêng tư và Mạng" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:474 msgid "" msgstr "" msgid "Privacy and Network Warning" msgstr "Cảnh báo Riêng tư và Mạng" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:477 msgid "" msgstr "" msgid "" "

The VideoLAN Team doesn't like when an application goes online " "without authorization.

\n" "

VLC media player can request limited information on the Internet, " "especially to get CD covers or to know if updates are available.

\n" "

VLC media player DOES NOT send or collect ANY " "information, even anonymously, about your usage.

\n" "

Therefore please check the following options, the default being almost no " "access on the web.

\n" msgstr "" "

Nhóm VideoLAN không thích ứng dụng lên mạng mà không được " "phép.

\n" "

Trình phát nhạc/phim VLC có khả năng yêu cầu thông tin bị hạn chế " "trên Internet, đặc biệt để lấy bia đĩa CD/DVD hoặc biết nếu bản cập nhật sẵn " "sàng chưa.

\n" "

Trình phát nhạc/phim VLC KHÔNG gửi hay thu thập BẬT " "KỲ thông tin, dù nặc danh, về bạn sử dụng phần mềm này.

\n" "

Vì thế hãy bật những tuỳ chọn theo đây, không thì có rất ít truy cập đến " "Web.

\n" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1002 msgid "" msgstr "" msgid "Control menu for the player" msgstr "Trình đơn điều khiển cho bộ phát" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1051 msgid "" msgstr "" msgid "Paused" msgstr "Bị tạm dừng" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272 msgid "" msgstr "" msgid "&Media" msgstr "&Nhạc/Phim" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273 msgid "" msgstr "" msgid "&Playlist" msgstr "&Danh mục phát" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275 msgid "" msgstr "" msgid "&Tools" msgstr "&Công cụ" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276 modules/gui/qt4/menus.cpp:815 msgid "" msgstr "" msgid "&Audio" msgstr "Âm th&anh" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277 modules/gui/qt4/menus.cpp:821 msgid "" msgstr "" msgid "&Video" msgstr "&Phim" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278 modules/gui/qt4/menus.cpp:827 msgid "" msgstr "" msgid "&Playback" msgstr "&Phát lại" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279 msgid "" msgstr "" msgid "&Help" msgstr "Trợ &giúp" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:679 msgid "" msgstr "" msgid "&Open File..." msgstr "&Mở tập tin..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 modules/gui/qt4/menus.cpp:683 msgid "" msgstr "" msgid "Open &Disc..." msgstr "Mở đĩ&a..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:685 msgid "" msgstr "" msgid "Open &Network..." msgstr "Mở mạ&ng..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:687 msgid "" msgstr "" msgid "Open &Capture Device..." msgstr "Mở thiết &bị bắt..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:305 msgid "" msgstr "" msgid "&Streaming..." msgstr "Chạ&y luồng..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308 msgid "" msgstr "" msgid "Conve&rt / Save..." msgstr "Ch&uyển đổi / Lưu..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:904 msgid "" msgstr "" msgid "&Quit" msgstr "T&hoát" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323 modules/gui/qt4/menus.cpp:839 msgid "" msgstr "" msgid "Show Playlist" msgstr "Hiện danh mục nhạc" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 msgid "" msgstr "" msgid "Undock from Interface" msgstr "Tháo ra giao diện" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 msgid "" msgstr "" msgid "Ctrl+U" msgstr "Ctrl+U" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353 msgid "" msgstr "" msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364 msgid "" msgstr "" msgid "Add Interfaces" msgstr "Thêm giao diện" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374 modules/gui/qt4/menus.cpp:843 msgid "" msgstr "" msgid "Minimal View..." msgstr "Ô xem nhỏ..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375 msgid "" msgstr "" msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381 modules/gui/qt4/menus.cpp:848 msgid "" msgstr "" msgid "Toggle Fullscreen Interface" msgstr "Bật tắt giao diện toàn màn hình" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:385 msgid "" msgstr "" msgid "Advanced Controls" msgstr "Điều kiện Cấp cao" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:391 msgid "" msgstr "" msgid "Visualizations selector" msgstr "Bộ chọn cách thức hiển thị" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:451 msgid "" msgstr "" msgid "Audio &Track" msgstr "&Rãnh nhạc" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452 msgid "" msgstr "" msgid "Audio &Device" msgstr "Thiết &bị âm thanh" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:453 msgid "" msgstr "" msgid "Audio &Channels" msgstr "&Kênh âm thanh" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454 msgid "" msgstr "" msgid "&Equalizer" msgstr "Bộ t&rộn tần số" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456 msgid "" msgstr "" msgid "&Visualizations" msgstr "Cách thức &hiển thị" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491 msgid "" msgstr "" msgid "Video &Track" msgstr "&Rãnh phim" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494 msgid "" msgstr "" msgid "&Subtitles Track" msgstr "Rãnh &phụ đề" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497 msgid "" msgstr "" msgid "Load File..." msgstr "Nạp tập tin..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501 msgid "" msgstr "" msgid "Toggle &Fullscreen" msgstr "Hiện/ẩn t&oàn màn hình" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502 msgid "" msgstr "" msgid "&Zoom" msgstr "Thu &Phóng" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503 msgid "" msgstr "" msgid "&Deinterlace" msgstr "&Bỏ kết hợp" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504 msgid "" msgstr "" msgid "&Aspect Ratio" msgstr "&Tỷ lệ hình thể" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 msgid "" msgstr "" msgid "&Crop" msgstr "&Xén" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506 msgid "" msgstr "" msgid "Always &On Top" msgstr "Luôn luôn phía t&rước" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546 msgid "" msgstr "" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Liên kết lưu" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547 msgid "" msgstr "" msgid "&Title" msgstr "&Tựa đề" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548 msgid "" msgstr "" msgid "&Chapter" msgstr "&Chương" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549 msgid "" msgstr "" msgid "&Program" msgstr "Chương &trình" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550 msgid "" msgstr "" msgid "&Navigation" msgstr "&Di chuyển" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612 msgid "" msgstr "" msgid "Help..." msgstr "Trợ giúp..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615 msgid "" msgstr "" msgid "Check for Updates..." msgstr "Kiểm tra có cập nhật..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674 msgid "" msgstr "" msgid "Tools" msgstr "Công cụ" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:801 msgid "" msgstr "" msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Ra toàn màn hình" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:888 msgid "" msgstr "" msgid "Hide VLC media player in taskbar" msgstr "Ẩn bộ phát nhạc/phim VLC trên thanh tác vụ" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:894 msgid "" msgstr "" msgid "Show VLC media player" msgstr "Hiện bộ phát nhạc/phim VLC" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:902 msgid "" msgstr "" msgid "&Open Media" msgstr "&Mở nhạc/phim" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66 msgid "" msgstr "" msgid "Show advanced preferences over simple ones" msgstr "Hiện tuỳ thích cấp cao hơn cái đơn giản" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67 msgid "" msgstr "" msgid "" "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " "preferences dialog." msgstr "" "Hiển thị các tuỳ thích cấp cao, không phải tuỳ thích đơn giản, khi mở hộp " "thoại tuỳ thích." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437 msgid "" msgstr "" msgid "Systray icon" msgstr "Biểu tượng khay" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72 msgid "" msgstr "" msgid "" "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " "basic actions." msgstr "" "Hiển thị một biểu tượng trên khay hệ thống, mà cho phép bạn điều khiển các " "hành vi cơ bản của trình phát nhạc/phim VLC." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76 msgid "" msgstr "" msgid "Start VLC with only a systray icon" msgstr "Khởi chạy VLC chỉ với biểu tượng khay" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77 msgid "" msgstr "" msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" msgstr "VLC sẽ khởi chạy với chỉ một biểu tượng trên thanh tác vụ" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 msgid "" msgstr "" msgid "Show playing item name in window title" msgstr "Hiện tên mục đang chạy trên thanh tựa đề cửa sổ" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81 msgid "" msgstr "" msgid "Show the name of the song or video in the controler window title." msgstr "" "Hiển thị tên của bài hát hay phim đang chạy trên thanh tựa đề của cửa sổ " "điều khiển." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 msgid "" msgstr "" msgid "Path to use in openfile dialog" msgstr "Đường dẫn cần dùng trong hộp thoại mở tập tin" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 msgid "" msgstr "" msgid "Show notification popup on track change" msgstr "Chuyển đổi rãnh thì tự mở ô thông báo" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88 msgid "" msgstr "" msgid "" "Show a notification popup with the artist and track name when the current " "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." msgstr "" "Hiển thị một cửa sổ tự mở thông báo nhạc sĩ và tên rãnh khi mục hiện thời " "chuyển đổi trên danh mục nhạc, khi VLC bị thu nhỏ hay ẩn." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91 msgid "" msgstr "" msgid "Advanced options" msgstr "Tùy chọn cấp cao" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92 msgid "" msgstr "" msgid "Show all the advanced options in the dialogs." msgstr "Hiển thị các tuỳ chọn cấp cao trong hộp thoại." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95 msgid "" msgstr "" msgid "Windows opacity between 0.1 and 1." msgstr "Độ mờ đục cửa sổ nằm giữa 0.1 và 1." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96 msgid "" msgstr "" msgid "" "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " "extensions." msgstr "" "Đặt tính mờ đục của cửa sổ vào một số trong phạm vi 0,1 đến 1 cho giao diện " "chính, danh mục nhạc và bảng điều khiển mở rộng. Tuỳ chọn này chỉ hoạt động " "dưới Windows và dưới X11 có phần mở rộng ghép." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101 msgid "" msgstr "" msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" msgstr "Hiện hộp thoại không quan trọng về lỗi và cảnh báo" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103 msgid "" msgstr "" msgid "Activate the updates availability notification" msgstr "Bật thông báo về bản cập nhật sẵn sàng" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104 msgid "" msgstr "" msgid "" "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " "once every two weeks." msgstr "" "Kích hoạt chức năng tự động thông báo về phiên bản phần mềm mới. Chức năng " "này chạy mỗi hai tuần." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107 msgid "" msgstr "" msgid "Number of days between two update checks" msgstr "Số các ngày giữa hai lần kiểm tra có bản cập nhật" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109 msgid "" msgstr "" msgid "Allow the volume to be set to 400%" msgstr "Cho phép đặt âm lượng là 400%" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110 msgid "" msgstr "" msgid "" "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This " "option can distort the audio, since it uses software amplification." msgstr "" "Cho phép âm lượng nằm trong phạm vi 0% đến 400%, thay cho 0% đến 200%. Tuỳ " "chọn này cũng có thể biến dạng âm thanh, vì nó sử dụng chức năng khuếch đại." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115 msgid "" msgstr "" msgid "Automatically save the volume on exit" msgstr "Tự động lưu mức âm khi thoát" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117 msgid "" msgstr "" msgid "Use non native buttons and volume slider" msgstr "Dùng nút và con trượt âm lượng kiểu khác sở hữu" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119 msgid "" msgstr "" msgid "Ask for network policy at start" msgstr "Yêu cầu chính sách mạng khi khởi chạy" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121 msgid "" msgstr "" msgid "Define the colors of the volume slider " msgstr "Xác định màu sắc của con trượt âm lượng " #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 msgid "" msgstr "" msgid "" "Define the colors of the volume slider\n" "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " msgstr "" "Xác định màu sắc của con trượt âm lượng\n" "bằng cách chỉ định 12 con số định giới bằng dấu chấm phẩy\n" "Mặc định: '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "Một chuỗi xen kẽ: '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127 msgid "" msgstr "" msgid "Show the opening dialog view in detail mode" msgstr "Hiện hộp thoại mở trong chế độ chi tiết" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129 msgid "" msgstr "" msgid "Selection of the starting mode and look " msgstr "Lựa chọn chế độ khởi chạy và hình thức " #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130 msgid "" msgstr "" msgid "" "Start VLC with:\n" " - normal mode\n" " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" " - minimal mode with limited controls" msgstr "" "Khởi chạy VLC trong:\n" " • chế độ bình thường\n" " • một vùng lúc nào cũng hiển thị thông tin về lời nhạc, bìa tập nhạc v.v.\n" " • chế độ tối thiểu có ít điều khiển" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136 msgid "" msgstr "" msgid "Classic look" msgstr "Hình thức cổ điển" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137 msgid "" msgstr "" msgid "Complete look with information area" msgstr "Hình thức hoàn toàn với vùng thông tin" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Minimal look with no menus" msgstr "Vị trí tối thiểu" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Qt interface" msgstr "theo giao diện" #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54 msgid "" msgstr "" msgid "Preset" msgstr "Định sẵn" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Capture mode" msgstr "Chế độ bắt" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Select the capture device type" msgstr "Chọn thiết bị nhập âm thanh cần dùng" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Card Selection" msgstr "Gột vùng _chọn" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101 msgid "" msgstr "" msgid "Options" msgstr "Tuỳ chọn" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74 msgid "" msgstr "" msgid "Access advanced options to tweak the device" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Advanced options..." msgstr "Tùy chọn cấp cao" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Disc Selection" msgstr "Chọn trực tiếp" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)" msgstr "Tắt khả năng tương thích với Microsoft Windows không?" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Disc device" msgstr "Thiết bị hiển thị" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory" msgstr "Chọn thư mục dự án" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Starting Position" msgstr "Điểm bắt đầu" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Audio and Subtitles" msgstr "Nghe nhín" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Choose one or more media file to open" msgstr "Chọn tập tin XML cần mở" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Add a subtitles file" msgstr "Tập tin phụ đề" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Use a sub&titles file" msgstr "Dùng tập tin mime.types này" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126 msgid "" msgstr "" msgid "Alignment:" msgstr "Canh lề:" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Select the subtitles file" msgstr "Chọn phụ đề văn bản" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Network Protocol" msgstr "Cổng mạng" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Select the protocol for the URL." msgstr "Hãy chọn giao thức cần dùng cho sự kết nối này." #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33 msgid "" msgstr "" msgid "Protocol" msgstr "Giao thức" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Select the port used" msgstr "Chọn vùng in" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol." msgstr "Hãy nhập tên của mạng không dây đến đó bạn muốn kết nối." #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show extended options" msgstr "Hiện tùy chọn mục nhập đoạn" #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show &more options" msgstr "Hiện tù_y chọn thêm" #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Change the caching for the media" msgstr "Chuyển đổi sang một thư mục trên máy ảnh" #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Start Time" msgstr "" "#-#-#-#-# Compendium5.po (VERSION) #-#-#-#-#\n" "Giờ bắt đầu\n" "#-#-#-#-# jpilot-1.6.0-pre2.vi.po (jpilot 1.6.0-pre2) #-#-#-#-#\n" "Giờ đầu" #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Change the start time for the media" msgstr "Xác định thư mục đầu cho ô bên trái" #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145 msgid "" msgstr "" msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Extra media" msgstr "Vật chứa khác" #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Select the file" msgstr "Chọn trình độ" #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178 msgid "" msgstr "" msgid "Customize" msgstr "Tùy chỉnh" #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188 msgid "" msgstr "" msgid "Complete MRL for VLC internal" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19 msgid "" msgstr "" #: modules/services_discovery/podcast.c:58 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Podcast URLs list" msgstr "Danh sách bảng chọn" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32 msgid "" msgstr "" msgid "Outputs" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Play locally" msgstr "lưu cục bộ" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Using this option is not recommended in most of the cases." msgstr "" "Không khuyên bạn hiệu lực tùy chọn này, vì nó rất có thể ẩn các vấn đề bảo " "mật đã có." #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Prefer UDP over RTP" msgstr "Thích độ cao hơn TV" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396 msgid "" msgstr "" msgid "Mount Point" msgstr "Điểm gắn kết" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Login:pass:" msgstr "Đăng nhập:" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435 msgid "" msgstr "" msgid "Profile" msgstr "Lý lịch" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Encapsulation" msgstr "Cách đóng gói:" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Video codec" msgstr "codec ảnh động" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Audio codec" msgstr "codec âm thanh" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Overlay subtitles on the video" msgstr "Độ sáng phim" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779 msgid "" msgstr "" msgid "Group name" msgstr "Tên nhóm" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Stream all elementary streams" msgstr "Phần tử GStreamer %s" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Generated stream output string" msgstr "Tạo ra dữ liệu xuất chi tiết" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Default volume" msgstr "âm lượng mặc định" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77 msgid "" msgstr "" msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Save volume on exit" msgstr "Lưu tùy chọn khi thoát" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Preferred audio language" msgstr "Ngôn ngữ ưa thích:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "last.fm" msgstr "cuối cùng" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enable last.fm submission" msgstr "Bật ghi lưu các buổi hợp SMTP" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Disc Devices" msgstr "Thiết bị trình bày" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Default disc device" msgstr "Thiết bị hoà tiếng mặc định" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Server default port" msgstr "Chọn máy in mặc định" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Default caching level" msgstr "Cấp phóng biểu tượng mặc định" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Post-Processing quality" msgstr "Chất lượng nén JPEG:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Repair AVI files" msgstr "Tập tin tạm" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164 msgid "" msgstr "" msgid "Use system codecs if available (better quality)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35 msgid "" msgstr "" msgid "Interface Type" msgstr "Kiểu giao diện" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41 msgid "" msgstr "" msgid "Native" msgstr "Sở hữu" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51 msgid "" msgstr "" msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel." msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Display mode" msgstr "Chế độ _hiển thị" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Integrate video in interface" msgstr "Giao diện mạng nội bộ :" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Skins" msgstr "Mặt ngoài" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Skin file" msgstr "Khoá trong tập tin" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181 msgid "" msgstr "" msgid "Instances" msgstr "Thể hiện" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Allow only one instance" msgstr "Chỉ cho phép những người dùng sau đây" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194 msgid "" msgstr "" msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "File associations:" msgstr "Quan hệ tập tin" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Association Setup" msgstr "Tương ứng" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Fetch the metadata from the Internet" msgstr "Lấy thông tin cập nhật từ Internet." #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Activate update notifier" msgstr "Kích hoạt khi bấm phím _Enter" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120 msgid "" msgstr "" msgid "" "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href=" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Subtitles Language" msgstr "Nhiều Ngôn ngữ" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Preferred subtitles language" msgstr "Ngôn ngữ ưa thích:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79 msgid "" msgstr "" msgid "Default encoding" msgstr "Bảng mã mặc định" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Font color" msgstr "" "#-#-#-#-# Compendium4.po (VERSION) #-#-#-#-#\n" "Màu phông chữ\n" "#-#-#-#-# vi.po (gimp-script-fu) #-#-#-#-#\n" "Màu phông" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78 msgid "" msgstr "" msgid "Output" msgstr "Xuất" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Accelerated video output" msgstr "Tạo ra dữ liệu xuất chi tiết" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "DirectX" msgstr "Chuyển hướng" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129 msgid "" msgstr "" msgid "Display device" msgstr "Thiết bị hiển thị" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enable wallpaper mode" msgstr "Bật chế độ chứng minh ?" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Edit settings" msgstr "Bộ soạn thảo: thiết lập xem" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58 msgid "" msgstr "" msgid "Control" msgstr "Control" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Run manually" msgstr "bằng tay" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Setup schedule" msgstr "Chưa lập lịch" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Run on schedule" msgstr "Lịch biểu GNOME" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88 msgid "" msgstr "" msgid "Status" msgstr "Trạng thái" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "P/P" msgstr "PGP" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115 msgid "" msgstr "" msgid "Prev" msgstr "Lùi" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Add Input" msgstr "Nhập AI" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Edit Input" msgstr "Kết nhập âm thanh" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146 msgid "" msgstr "" msgid "Clear List" msgstr "Gột danh sách" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23 msgid "" msgstr "" msgid "Transform" msgstr "Chuyển dạng" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41 msgid "" msgstr "" msgid "Sharpen" msgstr "Mài sắc" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53 msgid "" msgstr "" msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Image adjust" msgstr "Điều chỉnh ảnh" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Brightness threshold" msgstr "Bước độ sáng" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Color fun" msgstr "Cột màu" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Color extraction" msgstr "Chọn màu" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271 msgid "" msgstr "" #: modules/video_filter/colorthres.c:69 msgid "" msgstr "" msgid "Color threshold" msgstr "Ngưỡng màu" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Similarity" msgstr "%d _Tương tự" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Synchronize top and bottom" msgstr "Đồng bộ tới iPod" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Synchronize left and right" msgstr "Cuộn t_rái qua phải" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Geometry" msgstr "" "#-#-#-#-# Compendium5.po (VERSION) #-#-#-#-#\n" "Hình học\n" "#-#-#-#-# util-linux-ng-2.14-rc2.vi.po (util-linux-ng 2.14-rc2) #-#-#-#-#\n" "Cấu trúc" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Puzzle game" msgstr "Tạm dừng chơi" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Black slot" msgstr "Điểm đen" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783 msgid "" msgstr "" msgid "Columns" msgstr "Cột" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766 msgid "" msgstr "" msgid "Rows" msgstr "Hàng" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68 msgid "" msgstr "" msgid "Rotate" msgstr "Xoay" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528 msgid "" msgstr "" msgid "Angle" msgstr "Góc" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Image modification" msgstr "" "#-#-#-#-# Compendium4.po (VERSION) #-#-#-#-#\n" "Cách sửa đổi đường dẫn\n" "#-#-#-#-# vi.po (gimp) #-#-#-#-#\n" "Sửa đổi đường dẫn" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Water effect" msgstr "Hiệu ứng mờ dần" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67 msgid "" msgstr "" #: modules/video_filter/noise.c:54 msgid "" msgstr "" msgid "Noise" msgstr "Ồn" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Motion detect" msgstr "Tự động tìm &ra" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580 msgid "" msgstr "" #: modules/video_filter/motionblur.c:60 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Motion blur" msgstr "Che mờ chuyển đông" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592 msgid "" msgstr "" msgid "Factor" msgstr "Hệ số" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650 msgid "" msgstr "" msgid "Cartoon" msgstr "Tranh vui" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Vout/Overlay" msgstr "Không phủ" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670 msgid "" msgstr "" msgid "Wall" msgstr "Tưởng" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Add text" msgstr "Thêm vào thông báo" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 #: modules/video_filter/panoramix.c:97 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Panoramix" msgstr "Cảnh quay lia" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71 msgid "" msgstr "" msgid "Clone" msgstr "Nhái" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Number of clones" msgstr "Số đường" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 msgid "" msgstr "" msgid "Logo" msgstr "Biểu hình" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Add logo" msgstr "Thêm sách" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854 msgid "" msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89 msgid "" msgstr "" msgid "Transparency" msgstr "Trong suốt" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Logo erase" msgstr "Xoá màu" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945 msgid "" msgstr "" msgid "Mask" msgstr "Mặt nạ" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Advanced video filter controls" msgstr "Điều kiện Cấp cao" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Subpicture filters" msgstr "Nhân đôi bộ lọc" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Video filters" msgstr "Bộ lọc ảnh động" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Vout filters" msgstr "Không có lọc" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989 msgid "" msgstr "" msgid "Reset" msgstr "Đặt lại" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "VLM configurator" msgstr "Không cấu hình" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Media Manager Edition" msgstr "Trình quản lí Ổ lưu trữ KDED" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57 msgid "" msgstr "" msgid "Name:" msgstr "Tên:" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80 msgid "" msgstr "" msgid "Input:" msgstr "Nhập:" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Select Input" msgstr "Chọn Nhậ_p" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100 msgid "" msgstr "" msgid "Output:" msgstr "Sản phẩm:" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Select Output" msgstr "Chọn kiểu kết xuất:" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Time Control" msgstr "Điều khiển tập tin" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Mux Control" msgstr "Control" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169 msgid "" msgstr "" msgid "Loop" msgstr "Vòng lặp" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Media Manager List" msgstr "Trình quản lí Ổ lưu trữ KDED" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Open a skin file" msgstr "Mở tập tin" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 msgid "" msgstr "" msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Open playlist" msgstr "Mở danh mục nhạc" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231 msgid "" msgstr "" msgid "" "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*." "xspf" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240 msgid "" msgstr "" msgid "Save playlist" msgstr "Lưu danh mục nhạc" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240 msgid "" msgstr "" msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Skin to use" msgstr "C_huyển đổi sang người dùng:" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Path to the skin to use." msgstr "Kích cỡ của biểu tượng cần dùng." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434 msgid "" msgstr "" msgid "Config of last used skin" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435 msgid "" msgstr "" msgid "" "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " "automatically, do not touch it." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show a systray icon for VLC" msgstr "Hiện biểu tượng trên khay hệ thống" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "Chỉ hiện biểu tượng trên thanh công cụ" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enable transparency effects" msgstr "Bật &trong suốt" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442 msgid "" msgstr "" msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Use a skinned playlist" msgstr "Tạo danh mục nhạc mới." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Skinnable Interface" msgstr "Giao diện cục bộ" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480 msgid "" msgstr "" msgid "Skins loader demux" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Select skin" msgstr "Chọn khoá" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Open skin..." msgstr "Mở Session..." #: modules/gui/wince/interface.cpp:503 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "\n" "(WinCE interface)\n" "\n" msgstr "Giao diện lắng nghe:" #: modules/gui/wince/interface.cpp:504 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n" "\n" msgstr "Tác quyền © năm 1999-2004 của Nhóm KDE" #: modules/gui/wince/interface.cpp:505 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Compiled by " msgstr "Biên dịch vào" #: modules/gui/wince/interface.cpp:507 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Compiler: " msgstr "Bộ biên dịch:" #: modules/gui/wince/interface.cpp:509 msgid "" msgstr "" msgid "" "The VideoLAN team \n" "http://www.videolan.org/" msgstr "" #: modules/gui/wince/open.cpp:135 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Open:" msgstr "Mở : " #: modules/gui/wince/open.cpp:147 msgid "" msgstr "" msgid "" "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " "targets:" msgstr "" #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524 msgid "" msgstr "" msgid "Choose directory" msgstr "Chọn thư mục" #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533 msgid "" msgstr "" msgid "Choose file" msgstr "Chọn tập tin" #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "Embed video in interface" msgstr "Chỉ mục của giao diện này." #: modules/gui/wince/wince.cpp:61 msgid "" msgstr "" msgid "" "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate " "window." msgstr "" #: modules/gui/wince/wince.cpp:65 msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "WinCE interface module" msgstr "Chỉ đóng kết giao diện" #: modules/gui/wince/wince.cpp:74 msgid "" msgstr "" msgid "WinCE dialogs provider" msgstr ""